'loss of life“ VS â€loss of lives"

Multi tool use
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
up vote
2
down vote
favorite
- This year’s target is reducing loss of life.
In the context, it means to reduce fatalities. In my opinion, since there are many lives invovled, the above sentence should be worded like this:
- This year’s target is reducing loss of lives.
Am I right, or more possibly wrong?
singular-vs-plural
add a comment |Â
up vote
2
down vote
favorite
- This year’s target is reducing loss of life.
In the context, it means to reduce fatalities. In my opinion, since there are many lives invovled, the above sentence should be worded like this:
- This year’s target is reducing loss of lives.
Am I right, or more possibly wrong?
singular-vs-plural
“loss of lives†is the correct usage for your scope.
– apollo
yesterday
add a comment |Â
up vote
2
down vote
favorite
up vote
2
down vote
favorite
- This year’s target is reducing loss of life.
In the context, it means to reduce fatalities. In my opinion, since there are many lives invovled, the above sentence should be worded like this:
- This year’s target is reducing loss of lives.
Am I right, or more possibly wrong?
singular-vs-plural
- This year’s target is reducing loss of life.
In the context, it means to reduce fatalities. In my opinion, since there are many lives invovled, the above sentence should be worded like this:
- This year’s target is reducing loss of lives.
Am I right, or more possibly wrong?
singular-vs-plural
singular-vs-plural
asked yesterday
Mike Philip
9111
9111
“loss of lives†is the correct usage for your scope.
– apollo
yesterday
add a comment |Â
“loss of lives†is the correct usage for your scope.
– apollo
yesterday
“loss of lives†is the correct usage for your scope.
– apollo
yesterday
“loss of lives†is the correct usage for your scope.
– apollo
yesterday
add a comment |Â
1 Answer
1
active
oldest
votes
up vote
5
down vote
Life is used as a mass (non-count) noun in "loss of life". It means "one death or more". The death of one person is a loss of life. "Lives" in a plural noun. "Loss of lives" means "more than one death". In the context of reducing an expected large future fatality figure, either would be understood, but a native speaker might hear "loss of lives" and assume you don't care much if one person dies.
add a comment |Â
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
5
down vote
Life is used as a mass (non-count) noun in "loss of life". It means "one death or more". The death of one person is a loss of life. "Lives" in a plural noun. "Loss of lives" means "more than one death". In the context of reducing an expected large future fatality figure, either would be understood, but a native speaker might hear "loss of lives" and assume you don't care much if one person dies.
add a comment |Â
up vote
5
down vote
Life is used as a mass (non-count) noun in "loss of life". It means "one death or more". The death of one person is a loss of life. "Lives" in a plural noun. "Loss of lives" means "more than one death". In the context of reducing an expected large future fatality figure, either would be understood, but a native speaker might hear "loss of lives" and assume you don't care much if one person dies.
add a comment |Â
up vote
5
down vote
up vote
5
down vote
Life is used as a mass (non-count) noun in "loss of life". It means "one death or more". The death of one person is a loss of life. "Lives" in a plural noun. "Loss of lives" means "more than one death". In the context of reducing an expected large future fatality figure, either would be understood, but a native speaker might hear "loss of lives" and assume you don't care much if one person dies.
Life is used as a mass (non-count) noun in "loss of life". It means "one death or more". The death of one person is a loss of life. "Lives" in a plural noun. "Loss of lives" means "more than one death". In the context of reducing an expected large future fatality figure, either would be understood, but a native speaker might hear "loss of lives" and assume you don't care much if one person dies.
answered yesterday
Michael Harvey
9,1001824
9,1001824
add a comment |Â
add a comment |Â
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f181803%2floss-of-life-vs-loss-of-lives%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
“loss of lives†is the correct usage for your scope.
– apollo
yesterday