Different way of saying “Feuer!”

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP











up vote
24
down vote

favorite












In certain war films, Germans are shown shouting "Feuer!" to give the order to open fire. However, during the movie U-571, the German U-boat commander (Thomas Kretschmann) shouted something that sounded like "lawss!" to fire a torpedo. Subtitles showed "Fire!" as he said that.



What's the exact word? I could find a similar word in German "los", which according to Google translate, it means "off". Could that be the word?










share|improve this question



















  • 4




    Before "fire" was used in terms of muskets there was "loose" to let arrows fly. It seems like a good word to use to open "open fire". You really don't want to confuse it with the panic word for open combustion on a submersible. "Did you say you wanted us to shoot these things or that you've spotted a fire and you want us to come put it out?"
    – Mikey Mouse
    Sep 17 at 8:29










  • Indeed, los and loose are cognates.
    – Carsten S
    Sep 17 at 8:52














up vote
24
down vote

favorite












In certain war films, Germans are shown shouting "Feuer!" to give the order to open fire. However, during the movie U-571, the German U-boat commander (Thomas Kretschmann) shouted something that sounded like "lawss!" to fire a torpedo. Subtitles showed "Fire!" as he said that.



What's the exact word? I could find a similar word in German "los", which according to Google translate, it means "off". Could that be the word?










share|improve this question



















  • 4




    Before "fire" was used in terms of muskets there was "loose" to let arrows fly. It seems like a good word to use to open "open fire". You really don't want to confuse it with the panic word for open combustion on a submersible. "Did you say you wanted us to shoot these things or that you've spotted a fire and you want us to come put it out?"
    – Mikey Mouse
    Sep 17 at 8:29










  • Indeed, los and loose are cognates.
    – Carsten S
    Sep 17 at 8:52












up vote
24
down vote

favorite









up vote
24
down vote

favorite











In certain war films, Germans are shown shouting "Feuer!" to give the order to open fire. However, during the movie U-571, the German U-boat commander (Thomas Kretschmann) shouted something that sounded like "lawss!" to fire a torpedo. Subtitles showed "Fire!" as he said that.



What's the exact word? I could find a similar word in German "los", which according to Google translate, it means "off". Could that be the word?










share|improve this question















In certain war films, Germans are shown shouting "Feuer!" to give the order to open fire. However, during the movie U-571, the German U-boat commander (Thomas Kretschmann) shouted something that sounded like "lawss!" to fire a torpedo. Subtitles showed "Fire!" as he said that.



What's the exact word? I could find a similar word in German "los", which according to Google translate, it means "off". Could that be the word?







single-word-request






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Sep 16 at 23:01

























asked Sep 16 at 21:17









Morgan

22317




22317







  • 4




    Before "fire" was used in terms of muskets there was "loose" to let arrows fly. It seems like a good word to use to open "open fire". You really don't want to confuse it with the panic word for open combustion on a submersible. "Did you say you wanted us to shoot these things or that you've spotted a fire and you want us to come put it out?"
    – Mikey Mouse
    Sep 17 at 8:29










  • Indeed, los and loose are cognates.
    – Carsten S
    Sep 17 at 8:52












  • 4




    Before "fire" was used in terms of muskets there was "loose" to let arrows fly. It seems like a good word to use to open "open fire". You really don't want to confuse it with the panic word for open combustion on a submersible. "Did you say you wanted us to shoot these things or that you've spotted a fire and you want us to come put it out?"
    – Mikey Mouse
    Sep 17 at 8:29










  • Indeed, los and loose are cognates.
    – Carsten S
    Sep 17 at 8:52







4




4




Before "fire" was used in terms of muskets there was "loose" to let arrows fly. It seems like a good word to use to open "open fire". You really don't want to confuse it with the panic word for open combustion on a submersible. "Did you say you wanted us to shoot these things or that you've spotted a fire and you want us to come put it out?"
– Mikey Mouse
Sep 17 at 8:29




Before "fire" was used in terms of muskets there was "loose" to let arrows fly. It seems like a good word to use to open "open fire". You really don't want to confuse it with the panic word for open combustion on a submersible. "Did you say you wanted us to shoot these things or that you've spotted a fire and you want us to come put it out?"
– Mikey Mouse
Sep 17 at 8:29












Indeed, los and loose are cognates.
– Carsten S
Sep 17 at 8:52




Indeed, los and loose are cognates.
– Carsten S
Sep 17 at 8:52










3 Answers
3






active

oldest

votes

















up vote
47
down vote



accepted










"Los" is the German equivalent of English "Go" - as in "Ready, set, go" which is "Auf die Plätze, fertig, los" in German.



Thus it's a frequent choice when something is launched or set off.






share|improve this answer
















  • 3




    Yep also to release / let something free. As when something is let loose, on the hunt et.c. "die Wachthunde loslassen".
    – mathreadler
    Sep 17 at 9:46










  • In this context, this is the correct answer.
    – AnoE
    Sep 17 at 13:23

















up vote
32
down vote













"Fire" isn't really a very logical way to command the release of a torpedo - unlike Firearms and cannons, there isn't really a lot of fire involved underwater.



This is why the standard command to release a torpedo is, even today, in German "Torpedo los". In the movie, that was apparently shortened to "los".
"los" is a prefix for a lot of verbs that denotes release actions, like



  • loslassen

  • loslaufen

  • ...





share|improve this answer


















  • 3




    basically like "release"?
    – RealCheeseLord
    Sep 17 at 11:11






  • 3




    @RealCheeseLord basically "release", but it is better translated as "go!"
    – rexkogitans
    Sep 17 at 11:44







  • 4




    “los” is more than a prefix; it’s a self-contained adverb or interjection with a similar meaning as “weg” and cognate to the English “loose”. Another common nautical command is “Leinen los!” (“Cast off!”).
    – David Foerster
    Sep 17 at 11:56







  • 2




    also as in ready-set-go, *Achtung, fertig, los!"
    – dlatikay
    Sep 17 at 13:18

















up vote
3
down vote













Submarine warfare uses different wording for firing a torpedo.
The command "fire" is only used for declaring an emergency: something in the submarine is burning.



In order not to confuse the command to fire a torpedo with that emergency, a different command "Torpedo los!" is used.






share|improve this answer




















    Your Answer







    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "253"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: false,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













     

    draft saved


    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f47004%2fdifferent-way-of-saying-feuer%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest






























    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes








    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes








    up vote
    47
    down vote



    accepted










    "Los" is the German equivalent of English "Go" - as in "Ready, set, go" which is "Auf die Plätze, fertig, los" in German.



    Thus it's a frequent choice when something is launched or set off.






    share|improve this answer
















    • 3




      Yep also to release / let something free. As when something is let loose, on the hunt et.c. "die Wachthunde loslassen".
      – mathreadler
      Sep 17 at 9:46










    • In this context, this is the correct answer.
      – AnoE
      Sep 17 at 13:23














    up vote
    47
    down vote



    accepted










    "Los" is the German equivalent of English "Go" - as in "Ready, set, go" which is "Auf die Plätze, fertig, los" in German.



    Thus it's a frequent choice when something is launched or set off.






    share|improve this answer
















    • 3




      Yep also to release / let something free. As when something is let loose, on the hunt et.c. "die Wachthunde loslassen".
      – mathreadler
      Sep 17 at 9:46










    • In this context, this is the correct answer.
      – AnoE
      Sep 17 at 13:23












    up vote
    47
    down vote



    accepted







    up vote
    47
    down vote



    accepted






    "Los" is the German equivalent of English "Go" - as in "Ready, set, go" which is "Auf die Plätze, fertig, los" in German.



    Thus it's a frequent choice when something is launched or set off.






    share|improve this answer












    "Los" is the German equivalent of English "Go" - as in "Ready, set, go" which is "Auf die Plätze, fertig, los" in German.



    Thus it's a frequent choice when something is launched or set off.







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Sep 17 at 6:38









    RHa

    5,6991425




    5,6991425







    • 3




      Yep also to release / let something free. As when something is let loose, on the hunt et.c. "die Wachthunde loslassen".
      – mathreadler
      Sep 17 at 9:46










    • In this context, this is the correct answer.
      – AnoE
      Sep 17 at 13:23












    • 3




      Yep also to release / let something free. As when something is let loose, on the hunt et.c. "die Wachthunde loslassen".
      – mathreadler
      Sep 17 at 9:46










    • In this context, this is the correct answer.
      – AnoE
      Sep 17 at 13:23







    3




    3




    Yep also to release / let something free. As when something is let loose, on the hunt et.c. "die Wachthunde loslassen".
    – mathreadler
    Sep 17 at 9:46




    Yep also to release / let something free. As when something is let loose, on the hunt et.c. "die Wachthunde loslassen".
    – mathreadler
    Sep 17 at 9:46












    In this context, this is the correct answer.
    – AnoE
    Sep 17 at 13:23




    In this context, this is the correct answer.
    – AnoE
    Sep 17 at 13:23










    up vote
    32
    down vote













    "Fire" isn't really a very logical way to command the release of a torpedo - unlike Firearms and cannons, there isn't really a lot of fire involved underwater.



    This is why the standard command to release a torpedo is, even today, in German "Torpedo los". In the movie, that was apparently shortened to "los".
    "los" is a prefix for a lot of verbs that denotes release actions, like



    • loslassen

    • loslaufen

    • ...





    share|improve this answer


















    • 3




      basically like "release"?
      – RealCheeseLord
      Sep 17 at 11:11






    • 3




      @RealCheeseLord basically "release", but it is better translated as "go!"
      – rexkogitans
      Sep 17 at 11:44







    • 4




      “los” is more than a prefix; it’s a self-contained adverb or interjection with a similar meaning as “weg” and cognate to the English “loose”. Another common nautical command is “Leinen los!” (“Cast off!”).
      – David Foerster
      Sep 17 at 11:56







    • 2




      also as in ready-set-go, *Achtung, fertig, los!"
      – dlatikay
      Sep 17 at 13:18














    up vote
    32
    down vote













    "Fire" isn't really a very logical way to command the release of a torpedo - unlike Firearms and cannons, there isn't really a lot of fire involved underwater.



    This is why the standard command to release a torpedo is, even today, in German "Torpedo los". In the movie, that was apparently shortened to "los".
    "los" is a prefix for a lot of verbs that denotes release actions, like



    • loslassen

    • loslaufen

    • ...





    share|improve this answer


















    • 3




      basically like "release"?
      – RealCheeseLord
      Sep 17 at 11:11






    • 3




      @RealCheeseLord basically "release", but it is better translated as "go!"
      – rexkogitans
      Sep 17 at 11:44







    • 4




      “los” is more than a prefix; it’s a self-contained adverb or interjection with a similar meaning as “weg” and cognate to the English “loose”. Another common nautical command is “Leinen los!” (“Cast off!”).
      – David Foerster
      Sep 17 at 11:56







    • 2




      also as in ready-set-go, *Achtung, fertig, los!"
      – dlatikay
      Sep 17 at 13:18












    up vote
    32
    down vote










    up vote
    32
    down vote









    "Fire" isn't really a very logical way to command the release of a torpedo - unlike Firearms and cannons, there isn't really a lot of fire involved underwater.



    This is why the standard command to release a torpedo is, even today, in German "Torpedo los". In the movie, that was apparently shortened to "los".
    "los" is a prefix for a lot of verbs that denotes release actions, like



    • loslassen

    • loslaufen

    • ...





    share|improve this answer














    "Fire" isn't really a very logical way to command the release of a torpedo - unlike Firearms and cannons, there isn't really a lot of fire involved underwater.



    This is why the standard command to release a torpedo is, even today, in German "Torpedo los". In the movie, that was apparently shortened to "los".
    "los" is a prefix for a lot of verbs that denotes release actions, like



    • loslassen

    • loslaufen

    • ...






    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Sep 17 at 7:45









    Ingmar

    17.1k13472




    17.1k13472










    answered Sep 16 at 22:47









    tofro

    38.2k136113




    38.2k136113







    • 3




      basically like "release"?
      – RealCheeseLord
      Sep 17 at 11:11






    • 3




      @RealCheeseLord basically "release", but it is better translated as "go!"
      – rexkogitans
      Sep 17 at 11:44







    • 4




      “los” is more than a prefix; it’s a self-contained adverb or interjection with a similar meaning as “weg” and cognate to the English “loose”. Another common nautical command is “Leinen los!” (“Cast off!”).
      – David Foerster
      Sep 17 at 11:56







    • 2




      also as in ready-set-go, *Achtung, fertig, los!"
      – dlatikay
      Sep 17 at 13:18












    • 3




      basically like "release"?
      – RealCheeseLord
      Sep 17 at 11:11






    • 3




      @RealCheeseLord basically "release", but it is better translated as "go!"
      – rexkogitans
      Sep 17 at 11:44







    • 4




      “los” is more than a prefix; it’s a self-contained adverb or interjection with a similar meaning as “weg” and cognate to the English “loose”. Another common nautical command is “Leinen los!” (“Cast off!”).
      – David Foerster
      Sep 17 at 11:56







    • 2




      also as in ready-set-go, *Achtung, fertig, los!"
      – dlatikay
      Sep 17 at 13:18







    3




    3




    basically like "release"?
    – RealCheeseLord
    Sep 17 at 11:11




    basically like "release"?
    – RealCheeseLord
    Sep 17 at 11:11




    3




    3




    @RealCheeseLord basically "release", but it is better translated as "go!"
    – rexkogitans
    Sep 17 at 11:44





    @RealCheeseLord basically "release", but it is better translated as "go!"
    – rexkogitans
    Sep 17 at 11:44





    4




    4




    “los” is more than a prefix; it’s a self-contained adverb or interjection with a similar meaning as “weg” and cognate to the English “loose”. Another common nautical command is “Leinen los!” (“Cast off!”).
    – David Foerster
    Sep 17 at 11:56





    “los” is more than a prefix; it’s a self-contained adverb or interjection with a similar meaning as “weg” and cognate to the English “loose”. Another common nautical command is “Leinen los!” (“Cast off!”).
    – David Foerster
    Sep 17 at 11:56





    2




    2




    also as in ready-set-go, *Achtung, fertig, los!"
    – dlatikay
    Sep 17 at 13:18




    also as in ready-set-go, *Achtung, fertig, los!"
    – dlatikay
    Sep 17 at 13:18










    up vote
    3
    down vote













    Submarine warfare uses different wording for firing a torpedo.
    The command "fire" is only used for declaring an emergency: something in the submarine is burning.



    In order not to confuse the command to fire a torpedo with that emergency, a different command "Torpedo los!" is used.






    share|improve this answer
























      up vote
      3
      down vote













      Submarine warfare uses different wording for firing a torpedo.
      The command "fire" is only used for declaring an emergency: something in the submarine is burning.



      In order not to confuse the command to fire a torpedo with that emergency, a different command "Torpedo los!" is used.






      share|improve this answer






















        up vote
        3
        down vote










        up vote
        3
        down vote









        Submarine warfare uses different wording for firing a torpedo.
        The command "fire" is only used for declaring an emergency: something in the submarine is burning.



        In order not to confuse the command to fire a torpedo with that emergency, a different command "Torpedo los!" is used.






        share|improve this answer












        Submarine warfare uses different wording for firing a torpedo.
        The command "fire" is only used for declaring an emergency: something in the submarine is burning.



        In order not to confuse the command to fire a torpedo with that emergency, a different command "Torpedo los!" is used.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Sep 18 at 11:13









        unknown user

        311




        311



























             

            draft saved


            draft discarded















































             


            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f47004%2fdifferent-way-of-saying-feuer%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest













































































            Popular posts from this blog

            How to check contact read email or not when send email to Individual?

            Bahrain

            Postfix configuration issue with fips on centos 7; mailgun relay