The difference between 時 and 時は

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP












7















I know that it's correct to use は after 時, and it's also correct to omit it. For example:




子供の 、よく海で泳ぎました。



子供の 時は、よく海で泳ぎました。




How does the meaning of the sentence change when the particle is used and when it's not? This may be a slight change, but still.










share|improve this question

















  • 2





    Very similar to a question you asked last month: japanese.stackexchange.com/questions/65466/…

    – BJCUAI
    Mar 13 at 3:06











  • @BJCUAI Thank you! So, it's the same thing then... I've just come across the following sentence: 学生の時にもっと勉強しておけばよかったですよ。Here they use ni after toki. Is is the same as ... toki wa...?

    – Enguroo
    Mar 13 at 3:10











  • Roughly similar to the difference between 'In my childhood' vs. 'As for my childhood'. As with most things it is not directly equivalent, but I think you get the nuance.

    – BJCUAI
    Mar 13 at 3:27






  • 2





    学生の時にもっと勉強しておけばよかったですよ。Here they use ni after toki. Is is the same as ... toki wa...? >> 「学生の時はもっと勉強しておけばよかった」 sounds unnatural.

    – Chocolate
    Mar 13 at 3:33







  • 2





    No... You say 「~~ときに(or~~とき)…ておけばよかった」"I should have … / I regret that I didn't … when ~~ " eg 「安いときに買っておけばよかった」"I should have bought it when it was cheaper" (← In fact, I did NOT buy it.) but not 「安いとき /安いときに買っておけばよかった」. If you mean "I needed to study more when I was a student, but now I don't need to study hard anymore." (← In fact, I DID study.), you can say 「学生の時は、もっと勉強しないといけなかった。/勉強しなければならなかった。」

    – Chocolate
    Mar 13 at 15:45
















7















I know that it's correct to use は after 時, and it's also correct to omit it. For example:




子供の 、よく海で泳ぎました。



子供の 時は、よく海で泳ぎました。




How does the meaning of the sentence change when the particle is used and when it's not? This may be a slight change, but still.










share|improve this question

















  • 2





    Very similar to a question you asked last month: japanese.stackexchange.com/questions/65466/…

    – BJCUAI
    Mar 13 at 3:06











  • @BJCUAI Thank you! So, it's the same thing then... I've just come across the following sentence: 学生の時にもっと勉強しておけばよかったですよ。Here they use ni after toki. Is is the same as ... toki wa...?

    – Enguroo
    Mar 13 at 3:10











  • Roughly similar to the difference between 'In my childhood' vs. 'As for my childhood'. As with most things it is not directly equivalent, but I think you get the nuance.

    – BJCUAI
    Mar 13 at 3:27






  • 2





    学生の時にもっと勉強しておけばよかったですよ。Here they use ni after toki. Is is the same as ... toki wa...? >> 「学生の時はもっと勉強しておけばよかった」 sounds unnatural.

    – Chocolate
    Mar 13 at 3:33







  • 2





    No... You say 「~~ときに(or~~とき)…ておけばよかった」"I should have … / I regret that I didn't … when ~~ " eg 「安いときに買っておけばよかった」"I should have bought it when it was cheaper" (← In fact, I did NOT buy it.) but not 「安いとき /安いときに買っておけばよかった」. If you mean "I needed to study more when I was a student, but now I don't need to study hard anymore." (← In fact, I DID study.), you can say 「学生の時は、もっと勉強しないといけなかった。/勉強しなければならなかった。」

    – Chocolate
    Mar 13 at 15:45














7












7








7








I know that it's correct to use は after 時, and it's also correct to omit it. For example:




子供の 、よく海で泳ぎました。



子供の 時は、よく海で泳ぎました。




How does the meaning of the sentence change when the particle is used and when it's not? This may be a slight change, but still.










share|improve this question














I know that it's correct to use は after 時, and it's also correct to omit it. For example:




子供の 、よく海で泳ぎました。



子供の 時は、よく海で泳ぎました。




How does the meaning of the sentence change when the particle is used and when it's not? This may be a slight change, but still.







particles particle-は






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Mar 13 at 2:58









EngurooEnguroo

73410




73410







  • 2





    Very similar to a question you asked last month: japanese.stackexchange.com/questions/65466/…

    – BJCUAI
    Mar 13 at 3:06











  • @BJCUAI Thank you! So, it's the same thing then... I've just come across the following sentence: 学生の時にもっと勉強しておけばよかったですよ。Here they use ni after toki. Is is the same as ... toki wa...?

    – Enguroo
    Mar 13 at 3:10











  • Roughly similar to the difference between 'In my childhood' vs. 'As for my childhood'. As with most things it is not directly equivalent, but I think you get the nuance.

    – BJCUAI
    Mar 13 at 3:27






  • 2





    学生の時にもっと勉強しておけばよかったですよ。Here they use ni after toki. Is is the same as ... toki wa...? >> 「学生の時はもっと勉強しておけばよかった」 sounds unnatural.

    – Chocolate
    Mar 13 at 3:33







  • 2





    No... You say 「~~ときに(or~~とき)…ておけばよかった」"I should have … / I regret that I didn't … when ~~ " eg 「安いときに買っておけばよかった」"I should have bought it when it was cheaper" (← In fact, I did NOT buy it.) but not 「安いとき /安いときに買っておけばよかった」. If you mean "I needed to study more when I was a student, but now I don't need to study hard anymore." (← In fact, I DID study.), you can say 「学生の時は、もっと勉強しないといけなかった。/勉強しなければならなかった。」

    – Chocolate
    Mar 13 at 15:45













  • 2





    Very similar to a question you asked last month: japanese.stackexchange.com/questions/65466/…

    – BJCUAI
    Mar 13 at 3:06











  • @BJCUAI Thank you! So, it's the same thing then... I've just come across the following sentence: 学生の時にもっと勉強しておけばよかったですよ。Here they use ni after toki. Is is the same as ... toki wa...?

    – Enguroo
    Mar 13 at 3:10











  • Roughly similar to the difference between 'In my childhood' vs. 'As for my childhood'. As with most things it is not directly equivalent, but I think you get the nuance.

    – BJCUAI
    Mar 13 at 3:27






  • 2





    学生の時にもっと勉強しておけばよかったですよ。Here they use ni after toki. Is is the same as ... toki wa...? >> 「学生の時はもっと勉強しておけばよかった」 sounds unnatural.

    – Chocolate
    Mar 13 at 3:33







  • 2





    No... You say 「~~ときに(or~~とき)…ておけばよかった」"I should have … / I regret that I didn't … when ~~ " eg 「安いときに買っておけばよかった」"I should have bought it when it was cheaper" (← In fact, I did NOT buy it.) but not 「安いとき /安いときに買っておけばよかった」. If you mean "I needed to study more when I was a student, but now I don't need to study hard anymore." (← In fact, I DID study.), you can say 「学生の時は、もっと勉強しないといけなかった。/勉強しなければならなかった。」

    – Chocolate
    Mar 13 at 15:45








2




2





Very similar to a question you asked last month: japanese.stackexchange.com/questions/65466/…

– BJCUAI
Mar 13 at 3:06





Very similar to a question you asked last month: japanese.stackexchange.com/questions/65466/…

– BJCUAI
Mar 13 at 3:06













@BJCUAI Thank you! So, it's the same thing then... I've just come across the following sentence: 学生の時にもっと勉強しておけばよかったですよ。Here they use ni after toki. Is is the same as ... toki wa...?

– Enguroo
Mar 13 at 3:10





@BJCUAI Thank you! So, it's the same thing then... I've just come across the following sentence: 学生の時にもっと勉強しておけばよかったですよ。Here they use ni after toki. Is is the same as ... toki wa...?

– Enguroo
Mar 13 at 3:10













Roughly similar to the difference between 'In my childhood' vs. 'As for my childhood'. As with most things it is not directly equivalent, but I think you get the nuance.

– BJCUAI
Mar 13 at 3:27





Roughly similar to the difference between 'In my childhood' vs. 'As for my childhood'. As with most things it is not directly equivalent, but I think you get the nuance.

– BJCUAI
Mar 13 at 3:27




2




2





学生の時にもっと勉強しておけばよかったですよ。Here they use ni after toki. Is is the same as ... toki wa...? >> 「学生の時はもっと勉強しておけばよかった」 sounds unnatural.

– Chocolate
Mar 13 at 3:33






学生の時にもっと勉強しておけばよかったですよ。Here they use ni after toki. Is is the same as ... toki wa...? >> 「学生の時はもっと勉強しておけばよかった」 sounds unnatural.

– Chocolate
Mar 13 at 3:33





2




2





No... You say 「~~ときに(or~~とき)…ておけばよかった」"I should have … / I regret that I didn't … when ~~ " eg 「安いときに買っておけばよかった」"I should have bought it when it was cheaper" (← In fact, I did NOT buy it.) but not 「安いとき /安いときに買っておけばよかった」. If you mean "I needed to study more when I was a student, but now I don't need to study hard anymore." (← In fact, I DID study.), you can say 「学生の時は、もっと勉強しないといけなかった。/勉強しなければならなかった。」

– Chocolate
Mar 13 at 15:45






No... You say 「~~ときに(or~~とき)…ておけばよかった」"I should have … / I regret that I didn't … when ~~ " eg 「安いときに買っておけばよかった」"I should have bought it when it was cheaper" (← In fact, I did NOT buy it.) but not 「安いとき /安いときに買っておけばよかった」. If you mean "I needed to study more when I was a student, but now I don't need to study hard anymore." (← In fact, I DID study.), you can say 「学生の時は、もっと勉強しないといけなかった。/勉強しなければならなかった。」

– Chocolate
Mar 13 at 15:45











1 Answer
1






active

oldest

votes


















12















子供の、よく海で泳ぎました。

子供の時は、よく海で泳ぎました。




You might say the latter to imply...




"I used to swim in the sea in my childhood (but now I don't anymore)."




Here, the は is functioning as the contrastive particle (対比の「は」).




You might also say the latter when responding to a question...




"What did you often do in your childhood?"

-- "In my childhood, I often swam in the sea."




Here, the は is functioning as the topic particle (主題の「は」).




You'd say the former to just neutrally state that you would often swim in the sea in your childhood.






share|improve this answer























    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "257"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f65982%2fthe-difference-between-%25e6%2599%2582-and-%25e6%2599%2582%25e3%2581%25af%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    12















    子供の、よく海で泳ぎました。

    子供の時は、よく海で泳ぎました。




    You might say the latter to imply...




    "I used to swim in the sea in my childhood (but now I don't anymore)."




    Here, the は is functioning as the contrastive particle (対比の「は」).




    You might also say the latter when responding to a question...




    "What did you often do in your childhood?"

    -- "In my childhood, I often swam in the sea."




    Here, the は is functioning as the topic particle (主題の「は」).




    You'd say the former to just neutrally state that you would often swim in the sea in your childhood.






    share|improve this answer



























      12















      子供の、よく海で泳ぎました。

      子供の時は、よく海で泳ぎました。




      You might say the latter to imply...




      "I used to swim in the sea in my childhood (but now I don't anymore)."




      Here, the は is functioning as the contrastive particle (対比の「は」).




      You might also say the latter when responding to a question...




      "What did you often do in your childhood?"

      -- "In my childhood, I often swam in the sea."




      Here, the は is functioning as the topic particle (主題の「は」).




      You'd say the former to just neutrally state that you would often swim in the sea in your childhood.






      share|improve this answer

























        12












        12








        12








        子供の、よく海で泳ぎました。

        子供の時は、よく海で泳ぎました。




        You might say the latter to imply...




        "I used to swim in the sea in my childhood (but now I don't anymore)."




        Here, the は is functioning as the contrastive particle (対比の「は」).




        You might also say the latter when responding to a question...




        "What did you often do in your childhood?"

        -- "In my childhood, I often swam in the sea."




        Here, the は is functioning as the topic particle (主題の「は」).




        You'd say the former to just neutrally state that you would often swim in the sea in your childhood.






        share|improve this answer














        子供の、よく海で泳ぎました。

        子供の時は、よく海で泳ぎました。




        You might say the latter to imply...




        "I used to swim in the sea in my childhood (but now I don't anymore)."




        Here, the は is functioning as the contrastive particle (対比の「は」).




        You might also say the latter when responding to a question...




        "What did you often do in your childhood?"

        -- "In my childhood, I often swam in the sea."




        Here, the は is functioning as the topic particle (主題の「は」).




        You'd say the former to just neutrally state that you would often swim in the sea in your childhood.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Mar 13 at 3:58









        ChocolateChocolate

        48.8k460123




        48.8k460123



























            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f65982%2fthe-difference-between-%25e6%2599%2582-and-%25e6%2599%2582%25e3%2581%25af%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown






            Popular posts from this blog

            How to check contact read email or not when send email to Individual?

            Bahrain

            Postfix configuration issue with fips on centos 7; mailgun relay