Is “skills-wise” correct English?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP












9















In the following sentence:




...take a technical test, so your team can determine if I am suitable
for the position skills-wise.




Is "skills-wise" legitimate English?



If not, how could I change it to get the same meaning across?










share|improve this question



















  • 1





    You can just drop it... "suitable for the position."

    – jimm101
    Feb 11 at 15:25











  • Related: When is it correct to use the -wise suffix?

    – Hearth
    Feb 11 at 17:02






  • 2





    You should really change the accepted answer.

    – Kevin
    Feb 12 at 4:31















9















In the following sentence:




...take a technical test, so your team can determine if I am suitable
for the position skills-wise.




Is "skills-wise" legitimate English?



If not, how could I change it to get the same meaning across?










share|improve this question



















  • 1





    You can just drop it... "suitable for the position."

    – jimm101
    Feb 11 at 15:25











  • Related: When is it correct to use the -wise suffix?

    – Hearth
    Feb 11 at 17:02






  • 2





    You should really change the accepted answer.

    – Kevin
    Feb 12 at 4:31













9












9








9


1






In the following sentence:




...take a technical test, so your team can determine if I am suitable
for the position skills-wise.




Is "skills-wise" legitimate English?



If not, how could I change it to get the same meaning across?










share|improve this question
















In the following sentence:




...take a technical test, so your team can determine if I am suitable
for the position skills-wise.




Is "skills-wise" legitimate English?



If not, how could I change it to get the same meaning across?







suffixes






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Feb 12 at 9:36









Glorfindel

8,186103741




8,186103741










asked Feb 11 at 9:31









GeorgeGeorge

1484




1484







  • 1





    You can just drop it... "suitable for the position."

    – jimm101
    Feb 11 at 15:25











  • Related: When is it correct to use the -wise suffix?

    – Hearth
    Feb 11 at 17:02






  • 2





    You should really change the accepted answer.

    – Kevin
    Feb 12 at 4:31












  • 1





    You can just drop it... "suitable for the position."

    – jimm101
    Feb 11 at 15:25











  • Related: When is it correct to use the -wise suffix?

    – Hearth
    Feb 11 at 17:02






  • 2





    You should really change the accepted answer.

    – Kevin
    Feb 12 at 4:31







1




1





You can just drop it... "suitable for the position."

– jimm101
Feb 11 at 15:25





You can just drop it... "suitable for the position."

– jimm101
Feb 11 at 15:25













Related: When is it correct to use the -wise suffix?

– Hearth
Feb 11 at 17:02





Related: When is it correct to use the -wise suffix?

– Hearth
Feb 11 at 17:02




2




2





You should really change the accepted answer.

– Kevin
Feb 12 at 4:31





You should really change the accepted answer.

– Kevin
Feb 12 at 4:31










3 Answers
3






active

oldest

votes


















31














It is a perfectly idiomatic (natural) and productive pattern used in informal English but not common in formal writing.




The parachute deployed at the last moment, a successful trial drama-wise.




'X-wise' acts like an adverb, where X is a noun. It can be translated to 'with respect to X'.



The suffix '-wise' It is being used more and more lately. It can be a little jarring to mix formal and informal registers. Like with any new pattern, it can be used to interesting effect in formal writing, but shouldn't be used too much as it is considered out of place.



The suffix is actually a reuse of the noun version, that is seen in 'in no wise', which is old fashioned. Etymonline comments about this use of 'wise' as




Most common in English now as a word-forming element (as in likewise, clockwise); the adverbial -wise has been used thus since Old English.




The suffix has the feeling to me of sounding old-fashioned, and so I feel like it is being used often in an attempt to sound both erudite (a grammatical way to make an adverb out of a noun) and familiar (an Anglo-Saxon suffix).



As to prevalence (and possible correctness) of 'skills-wise' or 'skillswise', neither appear in a Google Books search, which leads me to believe that it is not accepted as a word by editors. 'Skillswise' is also not recognized by my spellchecker (this is not absolute guarantee of non-wordness; lots of suffixings aren't recognized) but does appear in many titles in a web search, mostly sounding like neologisms. Separating with a hyphen yields few additional hits with a similar feeling.




As to a style choice and your request for an alternative, you could use 'with respect to skills' which is not too formal, or reword to "...if my skills are suitable for the position.", or even ignore it altogether "If I am suitable for the position." because the context already specified technical skills.






share|improve this answer




















  • 3





    +1. This use of "wise" is quite ancient -- it comes from the Old English genitive of "way" (so "otherwise" : "other way" :: "once" : "one") -- but nowadays it has somehow come to sound informal, outside of specific fixed compounds like "clockwise" and "otherwise" and "pointwise" and so on. (A bit awkwardly, there's some regional variation in which fixed compounds survived -- for example, "elsewise" and "anywise" are found in some regions but not others -- but "skills-wise" is definitely not a survival anywhere!)

    – ruakh
    Feb 12 at 0:02











  • Or you could say it shows a lack of imagination or ability in the use of language. So is that really good advice? If I got a job application like that I know where I'd put it.

    – David
    Feb 12 at 13:39


















0














You can change the sentence to




...take a technical test, so your team can determine if my skills are suitable for the position.




According to me, skill-wise is not appropriate English.






share|improve this answer


















  • 21





    OK but we're looking for what the English-speaking world as a whole thinks about "skills-wise", not your personal opinion.

    – David Richerby
    Feb 11 at 15:19






  • 3





    Note: Native English speakers never say "according to me", because "according to" is used in explaining why you think something; it makes no sense to say that you led yourself to think it. Rather, you mean "In my opinion", or "I feel that", or "If you ask me".

    – ruakh
    Feb 11 at 23:52






  • 4





    This answer is just flat-out wrong and should not be the accepted answer

    – Kevin
    Feb 12 at 4:36






  • 2





    @ruakh English native speakers do say that all the time. It's rather more common to say "According to him/her/them" than "According to me/you" but "According to me" is said. The fact that, technically, it might be incorrect doesn't prevent its being used in this way.

    – BoldBen
    Feb 12 at 12:16






  • 1





    I don't know whether he's a native speaker or not. I'm just saying that British people frequently use "according to me/you/him/her/them" in exactly the way that that he did.

    – BoldBen
    Feb 12 at 21:04


















-5














More direct than the accepted answer is:




...take a technical test so you can tell whether I have the
skills for the job.




You could keep “team” “determine” and “position”, if you have to, but I thought I’d give an example of simple direct English.



Oh, and “Skills-wise” is an abomination.






share|improve this answer






















    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "97"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f485023%2fis-skills-wise-correct-english%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes








    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    31














    It is a perfectly idiomatic (natural) and productive pattern used in informal English but not common in formal writing.




    The parachute deployed at the last moment, a successful trial drama-wise.




    'X-wise' acts like an adverb, where X is a noun. It can be translated to 'with respect to X'.



    The suffix '-wise' It is being used more and more lately. It can be a little jarring to mix formal and informal registers. Like with any new pattern, it can be used to interesting effect in formal writing, but shouldn't be used too much as it is considered out of place.



    The suffix is actually a reuse of the noun version, that is seen in 'in no wise', which is old fashioned. Etymonline comments about this use of 'wise' as




    Most common in English now as a word-forming element (as in likewise, clockwise); the adverbial -wise has been used thus since Old English.




    The suffix has the feeling to me of sounding old-fashioned, and so I feel like it is being used often in an attempt to sound both erudite (a grammatical way to make an adverb out of a noun) and familiar (an Anglo-Saxon suffix).



    As to prevalence (and possible correctness) of 'skills-wise' or 'skillswise', neither appear in a Google Books search, which leads me to believe that it is not accepted as a word by editors. 'Skillswise' is also not recognized by my spellchecker (this is not absolute guarantee of non-wordness; lots of suffixings aren't recognized) but does appear in many titles in a web search, mostly sounding like neologisms. Separating with a hyphen yields few additional hits with a similar feeling.




    As to a style choice and your request for an alternative, you could use 'with respect to skills' which is not too formal, or reword to "...if my skills are suitable for the position.", or even ignore it altogether "If I am suitable for the position." because the context already specified technical skills.






    share|improve this answer




















    • 3





      +1. This use of "wise" is quite ancient -- it comes from the Old English genitive of "way" (so "otherwise" : "other way" :: "once" : "one") -- but nowadays it has somehow come to sound informal, outside of specific fixed compounds like "clockwise" and "otherwise" and "pointwise" and so on. (A bit awkwardly, there's some regional variation in which fixed compounds survived -- for example, "elsewise" and "anywise" are found in some regions but not others -- but "skills-wise" is definitely not a survival anywhere!)

      – ruakh
      Feb 12 at 0:02











    • Or you could say it shows a lack of imagination or ability in the use of language. So is that really good advice? If I got a job application like that I know where I'd put it.

      – David
      Feb 12 at 13:39















    31














    It is a perfectly idiomatic (natural) and productive pattern used in informal English but not common in formal writing.




    The parachute deployed at the last moment, a successful trial drama-wise.




    'X-wise' acts like an adverb, where X is a noun. It can be translated to 'with respect to X'.



    The suffix '-wise' It is being used more and more lately. It can be a little jarring to mix formal and informal registers. Like with any new pattern, it can be used to interesting effect in formal writing, but shouldn't be used too much as it is considered out of place.



    The suffix is actually a reuse of the noun version, that is seen in 'in no wise', which is old fashioned. Etymonline comments about this use of 'wise' as




    Most common in English now as a word-forming element (as in likewise, clockwise); the adverbial -wise has been used thus since Old English.




    The suffix has the feeling to me of sounding old-fashioned, and so I feel like it is being used often in an attempt to sound both erudite (a grammatical way to make an adverb out of a noun) and familiar (an Anglo-Saxon suffix).



    As to prevalence (and possible correctness) of 'skills-wise' or 'skillswise', neither appear in a Google Books search, which leads me to believe that it is not accepted as a word by editors. 'Skillswise' is also not recognized by my spellchecker (this is not absolute guarantee of non-wordness; lots of suffixings aren't recognized) but does appear in many titles in a web search, mostly sounding like neologisms. Separating with a hyphen yields few additional hits with a similar feeling.




    As to a style choice and your request for an alternative, you could use 'with respect to skills' which is not too formal, or reword to "...if my skills are suitable for the position.", or even ignore it altogether "If I am suitable for the position." because the context already specified technical skills.






    share|improve this answer




















    • 3





      +1. This use of "wise" is quite ancient -- it comes from the Old English genitive of "way" (so "otherwise" : "other way" :: "once" : "one") -- but nowadays it has somehow come to sound informal, outside of specific fixed compounds like "clockwise" and "otherwise" and "pointwise" and so on. (A bit awkwardly, there's some regional variation in which fixed compounds survived -- for example, "elsewise" and "anywise" are found in some regions but not others -- but "skills-wise" is definitely not a survival anywhere!)

      – ruakh
      Feb 12 at 0:02











    • Or you could say it shows a lack of imagination or ability in the use of language. So is that really good advice? If I got a job application like that I know where I'd put it.

      – David
      Feb 12 at 13:39













    31












    31








    31







    It is a perfectly idiomatic (natural) and productive pattern used in informal English but not common in formal writing.




    The parachute deployed at the last moment, a successful trial drama-wise.




    'X-wise' acts like an adverb, where X is a noun. It can be translated to 'with respect to X'.



    The suffix '-wise' It is being used more and more lately. It can be a little jarring to mix formal and informal registers. Like with any new pattern, it can be used to interesting effect in formal writing, but shouldn't be used too much as it is considered out of place.



    The suffix is actually a reuse of the noun version, that is seen in 'in no wise', which is old fashioned. Etymonline comments about this use of 'wise' as




    Most common in English now as a word-forming element (as in likewise, clockwise); the adverbial -wise has been used thus since Old English.




    The suffix has the feeling to me of sounding old-fashioned, and so I feel like it is being used often in an attempt to sound both erudite (a grammatical way to make an adverb out of a noun) and familiar (an Anglo-Saxon suffix).



    As to prevalence (and possible correctness) of 'skills-wise' or 'skillswise', neither appear in a Google Books search, which leads me to believe that it is not accepted as a word by editors. 'Skillswise' is also not recognized by my spellchecker (this is not absolute guarantee of non-wordness; lots of suffixings aren't recognized) but does appear in many titles in a web search, mostly sounding like neologisms. Separating with a hyphen yields few additional hits with a similar feeling.




    As to a style choice and your request for an alternative, you could use 'with respect to skills' which is not too formal, or reword to "...if my skills are suitable for the position.", or even ignore it altogether "If I am suitable for the position." because the context already specified technical skills.






    share|improve this answer















    It is a perfectly idiomatic (natural) and productive pattern used in informal English but not common in formal writing.




    The parachute deployed at the last moment, a successful trial drama-wise.




    'X-wise' acts like an adverb, where X is a noun. It can be translated to 'with respect to X'.



    The suffix '-wise' It is being used more and more lately. It can be a little jarring to mix formal and informal registers. Like with any new pattern, it can be used to interesting effect in formal writing, but shouldn't be used too much as it is considered out of place.



    The suffix is actually a reuse of the noun version, that is seen in 'in no wise', which is old fashioned. Etymonline comments about this use of 'wise' as




    Most common in English now as a word-forming element (as in likewise, clockwise); the adverbial -wise has been used thus since Old English.




    The suffix has the feeling to me of sounding old-fashioned, and so I feel like it is being used often in an attempt to sound both erudite (a grammatical way to make an adverb out of a noun) and familiar (an Anglo-Saxon suffix).



    As to prevalence (and possible correctness) of 'skills-wise' or 'skillswise', neither appear in a Google Books search, which leads me to believe that it is not accepted as a word by editors. 'Skillswise' is also not recognized by my spellchecker (this is not absolute guarantee of non-wordness; lots of suffixings aren't recognized) but does appear in many titles in a web search, mostly sounding like neologisms. Separating with a hyphen yields few additional hits with a similar feeling.




    As to a style choice and your request for an alternative, you could use 'with respect to skills' which is not too formal, or reword to "...if my skills are suitable for the position.", or even ignore it altogether "If I am suitable for the position." because the context already specified technical skills.







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Feb 12 at 14:10

























    answered Feb 11 at 14:29









    MitchMitch

    52.2k15105217




    52.2k15105217







    • 3





      +1. This use of "wise" is quite ancient -- it comes from the Old English genitive of "way" (so "otherwise" : "other way" :: "once" : "one") -- but nowadays it has somehow come to sound informal, outside of specific fixed compounds like "clockwise" and "otherwise" and "pointwise" and so on. (A bit awkwardly, there's some regional variation in which fixed compounds survived -- for example, "elsewise" and "anywise" are found in some regions but not others -- but "skills-wise" is definitely not a survival anywhere!)

      – ruakh
      Feb 12 at 0:02











    • Or you could say it shows a lack of imagination or ability in the use of language. So is that really good advice? If I got a job application like that I know where I'd put it.

      – David
      Feb 12 at 13:39












    • 3





      +1. This use of "wise" is quite ancient -- it comes from the Old English genitive of "way" (so "otherwise" : "other way" :: "once" : "one") -- but nowadays it has somehow come to sound informal, outside of specific fixed compounds like "clockwise" and "otherwise" and "pointwise" and so on. (A bit awkwardly, there's some regional variation in which fixed compounds survived -- for example, "elsewise" and "anywise" are found in some regions but not others -- but "skills-wise" is definitely not a survival anywhere!)

      – ruakh
      Feb 12 at 0:02











    • Or you could say it shows a lack of imagination or ability in the use of language. So is that really good advice? If I got a job application like that I know where I'd put it.

      – David
      Feb 12 at 13:39







    3




    3





    +1. This use of "wise" is quite ancient -- it comes from the Old English genitive of "way" (so "otherwise" : "other way" :: "once" : "one") -- but nowadays it has somehow come to sound informal, outside of specific fixed compounds like "clockwise" and "otherwise" and "pointwise" and so on. (A bit awkwardly, there's some regional variation in which fixed compounds survived -- for example, "elsewise" and "anywise" are found in some regions but not others -- but "skills-wise" is definitely not a survival anywhere!)

    – ruakh
    Feb 12 at 0:02





    +1. This use of "wise" is quite ancient -- it comes from the Old English genitive of "way" (so "otherwise" : "other way" :: "once" : "one") -- but nowadays it has somehow come to sound informal, outside of specific fixed compounds like "clockwise" and "otherwise" and "pointwise" and so on. (A bit awkwardly, there's some regional variation in which fixed compounds survived -- for example, "elsewise" and "anywise" are found in some regions but not others -- but "skills-wise" is definitely not a survival anywhere!)

    – ruakh
    Feb 12 at 0:02













    Or you could say it shows a lack of imagination or ability in the use of language. So is that really good advice? If I got a job application like that I know where I'd put it.

    – David
    Feb 12 at 13:39





    Or you could say it shows a lack of imagination or ability in the use of language. So is that really good advice? If I got a job application like that I know where I'd put it.

    – David
    Feb 12 at 13:39













    0














    You can change the sentence to




    ...take a technical test, so your team can determine if my skills are suitable for the position.




    According to me, skill-wise is not appropriate English.






    share|improve this answer


















    • 21





      OK but we're looking for what the English-speaking world as a whole thinks about "skills-wise", not your personal opinion.

      – David Richerby
      Feb 11 at 15:19






    • 3





      Note: Native English speakers never say "according to me", because "according to" is used in explaining why you think something; it makes no sense to say that you led yourself to think it. Rather, you mean "In my opinion", or "I feel that", or "If you ask me".

      – ruakh
      Feb 11 at 23:52






    • 4





      This answer is just flat-out wrong and should not be the accepted answer

      – Kevin
      Feb 12 at 4:36






    • 2





      @ruakh English native speakers do say that all the time. It's rather more common to say "According to him/her/them" than "According to me/you" but "According to me" is said. The fact that, technically, it might be incorrect doesn't prevent its being used in this way.

      – BoldBen
      Feb 12 at 12:16






    • 1





      I don't know whether he's a native speaker or not. I'm just saying that British people frequently use "according to me/you/him/her/them" in exactly the way that that he did.

      – BoldBen
      Feb 12 at 21:04















    0














    You can change the sentence to




    ...take a technical test, so your team can determine if my skills are suitable for the position.




    According to me, skill-wise is not appropriate English.






    share|improve this answer


















    • 21





      OK but we're looking for what the English-speaking world as a whole thinks about "skills-wise", not your personal opinion.

      – David Richerby
      Feb 11 at 15:19






    • 3





      Note: Native English speakers never say "according to me", because "according to" is used in explaining why you think something; it makes no sense to say that you led yourself to think it. Rather, you mean "In my opinion", or "I feel that", or "If you ask me".

      – ruakh
      Feb 11 at 23:52






    • 4





      This answer is just flat-out wrong and should not be the accepted answer

      – Kevin
      Feb 12 at 4:36






    • 2





      @ruakh English native speakers do say that all the time. It's rather more common to say "According to him/her/them" than "According to me/you" but "According to me" is said. The fact that, technically, it might be incorrect doesn't prevent its being used in this way.

      – BoldBen
      Feb 12 at 12:16






    • 1





      I don't know whether he's a native speaker or not. I'm just saying that British people frequently use "according to me/you/him/her/them" in exactly the way that that he did.

      – BoldBen
      Feb 12 at 21:04













    0












    0








    0







    You can change the sentence to




    ...take a technical test, so your team can determine if my skills are suitable for the position.




    According to me, skill-wise is not appropriate English.






    share|improve this answer













    You can change the sentence to




    ...take a technical test, so your team can determine if my skills are suitable for the position.




    According to me, skill-wise is not appropriate English.







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Feb 11 at 9:59









    Shashin BhayaniShashin Bhayani

    1572




    1572







    • 21





      OK but we're looking for what the English-speaking world as a whole thinks about "skills-wise", not your personal opinion.

      – David Richerby
      Feb 11 at 15:19






    • 3





      Note: Native English speakers never say "according to me", because "according to" is used in explaining why you think something; it makes no sense to say that you led yourself to think it. Rather, you mean "In my opinion", or "I feel that", or "If you ask me".

      – ruakh
      Feb 11 at 23:52






    • 4





      This answer is just flat-out wrong and should not be the accepted answer

      – Kevin
      Feb 12 at 4:36






    • 2





      @ruakh English native speakers do say that all the time. It's rather more common to say "According to him/her/them" than "According to me/you" but "According to me" is said. The fact that, technically, it might be incorrect doesn't prevent its being used in this way.

      – BoldBen
      Feb 12 at 12:16






    • 1





      I don't know whether he's a native speaker or not. I'm just saying that British people frequently use "according to me/you/him/her/them" in exactly the way that that he did.

      – BoldBen
      Feb 12 at 21:04












    • 21





      OK but we're looking for what the English-speaking world as a whole thinks about "skills-wise", not your personal opinion.

      – David Richerby
      Feb 11 at 15:19






    • 3





      Note: Native English speakers never say "according to me", because "according to" is used in explaining why you think something; it makes no sense to say that you led yourself to think it. Rather, you mean "In my opinion", or "I feel that", or "If you ask me".

      – ruakh
      Feb 11 at 23:52






    • 4





      This answer is just flat-out wrong and should not be the accepted answer

      – Kevin
      Feb 12 at 4:36






    • 2





      @ruakh English native speakers do say that all the time. It's rather more common to say "According to him/her/them" than "According to me/you" but "According to me" is said. The fact that, technically, it might be incorrect doesn't prevent its being used in this way.

      – BoldBen
      Feb 12 at 12:16






    • 1





      I don't know whether he's a native speaker or not. I'm just saying that British people frequently use "according to me/you/him/her/them" in exactly the way that that he did.

      – BoldBen
      Feb 12 at 21:04







    21




    21





    OK but we're looking for what the English-speaking world as a whole thinks about "skills-wise", not your personal opinion.

    – David Richerby
    Feb 11 at 15:19





    OK but we're looking for what the English-speaking world as a whole thinks about "skills-wise", not your personal opinion.

    – David Richerby
    Feb 11 at 15:19




    3




    3





    Note: Native English speakers never say "according to me", because "according to" is used in explaining why you think something; it makes no sense to say that you led yourself to think it. Rather, you mean "In my opinion", or "I feel that", or "If you ask me".

    – ruakh
    Feb 11 at 23:52





    Note: Native English speakers never say "according to me", because "according to" is used in explaining why you think something; it makes no sense to say that you led yourself to think it. Rather, you mean "In my opinion", or "I feel that", or "If you ask me".

    – ruakh
    Feb 11 at 23:52




    4




    4





    This answer is just flat-out wrong and should not be the accepted answer

    – Kevin
    Feb 12 at 4:36





    This answer is just flat-out wrong and should not be the accepted answer

    – Kevin
    Feb 12 at 4:36




    2




    2





    @ruakh English native speakers do say that all the time. It's rather more common to say "According to him/her/them" than "According to me/you" but "According to me" is said. The fact that, technically, it might be incorrect doesn't prevent its being used in this way.

    – BoldBen
    Feb 12 at 12:16





    @ruakh English native speakers do say that all the time. It's rather more common to say "According to him/her/them" than "According to me/you" but "According to me" is said. The fact that, technically, it might be incorrect doesn't prevent its being used in this way.

    – BoldBen
    Feb 12 at 12:16




    1




    1





    I don't know whether he's a native speaker or not. I'm just saying that British people frequently use "according to me/you/him/her/them" in exactly the way that that he did.

    – BoldBen
    Feb 12 at 21:04





    I don't know whether he's a native speaker or not. I'm just saying that British people frequently use "according to me/you/him/her/them" in exactly the way that that he did.

    – BoldBen
    Feb 12 at 21:04











    -5














    More direct than the accepted answer is:




    ...take a technical test so you can tell whether I have the
    skills for the job.




    You could keep “team” “determine” and “position”, if you have to, but I thought I’d give an example of simple direct English.



    Oh, and “Skills-wise” is an abomination.






    share|improve this answer



























      -5














      More direct than the accepted answer is:




      ...take a technical test so you can tell whether I have the
      skills for the job.




      You could keep “team” “determine” and “position”, if you have to, but I thought I’d give an example of simple direct English.



      Oh, and “Skills-wise” is an abomination.






      share|improve this answer

























        -5












        -5








        -5







        More direct than the accepted answer is:




        ...take a technical test so you can tell whether I have the
        skills for the job.




        You could keep “team” “determine” and “position”, if you have to, but I thought I’d give an example of simple direct English.



        Oh, and “Skills-wise” is an abomination.






        share|improve this answer













        More direct than the accepted answer is:




        ...take a technical test so you can tell whether I have the
        skills for the job.




        You could keep “team” “determine” and “position”, if you have to, but I thought I’d give an example of simple direct English.



        Oh, and “Skills-wise” is an abomination.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Feb 11 at 13:48









        DavidDavid

        5,11941236




        5,11941236



























            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f485023%2fis-skills-wise-correct-english%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown






            Popular posts from this blog

            Peggy Mitchell

            Palaiologos

            The Forum (Inglewood, California)