The show is on a break
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
A show my mother is watching goes on a break (my mom was not there at that time). So I turned to another channel. So my mom asks me why had I changed the channel. So I say:
The show is on a break.
The show went on a break.
Is the use of :"on" natural?
And what about:
- So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)
word-usage
add a comment |
A show my mother is watching goes on a break (my mom was not there at that time). So I turned to another channel. So my mom asks me why had I changed the channel. So I say:
The show is on a break.
The show went on a break.
Is the use of :"on" natural?
And what about:
- So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)
word-usage
2
Is it on a commercial break (two or three minutes in the middle of a show), on holiday/vacation break (a week or two with no new episodes in the middle of a season), or on break between seasons (potentially months with no new eposodes)?
– Kevin
Feb 11 at 18:38
I'm a bit confused everyone. So what would be used in AmE?
– It's about English
Feb 12 at 5:38
As I laid out, it depends what type of break you’re talking about. The answers seem to focus on commercial breaks, a short break in the middle of an episode, for which I’d probably say it’s “on commercial break” or just “on commercials.” My wife (also a native speaker) is suggesting “gone to commercials.”
– Kevin
Feb 12 at 5:59
add a comment |
A show my mother is watching goes on a break (my mom was not there at that time). So I turned to another channel. So my mom asks me why had I changed the channel. So I say:
The show is on a break.
The show went on a break.
Is the use of :"on" natural?
And what about:
- So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)
word-usage
A show my mother is watching goes on a break (my mom was not there at that time). So I turned to another channel. So my mom asks me why had I changed the channel. So I say:
The show is on a break.
The show went on a break.
Is the use of :"on" natural?
And what about:
- So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)
word-usage
word-usage
edited Feb 11 at 15:26
userr2684291
2,59421531
2,59421531
asked Feb 11 at 15:21
It's about EnglishIt's about English
35917
35917
2
Is it on a commercial break (two or three minutes in the middle of a show), on holiday/vacation break (a week or two with no new episodes in the middle of a season), or on break between seasons (potentially months with no new eposodes)?
– Kevin
Feb 11 at 18:38
I'm a bit confused everyone. So what would be used in AmE?
– It's about English
Feb 12 at 5:38
As I laid out, it depends what type of break you’re talking about. The answers seem to focus on commercial breaks, a short break in the middle of an episode, for which I’d probably say it’s “on commercial break” or just “on commercials.” My wife (also a native speaker) is suggesting “gone to commercials.”
– Kevin
Feb 12 at 5:59
add a comment |
2
Is it on a commercial break (two or three minutes in the middle of a show), on holiday/vacation break (a week or two with no new episodes in the middle of a season), or on break between seasons (potentially months with no new eposodes)?
– Kevin
Feb 11 at 18:38
I'm a bit confused everyone. So what would be used in AmE?
– It's about English
Feb 12 at 5:38
As I laid out, it depends what type of break you’re talking about. The answers seem to focus on commercial breaks, a short break in the middle of an episode, for which I’d probably say it’s “on commercial break” or just “on commercials.” My wife (also a native speaker) is suggesting “gone to commercials.”
– Kevin
Feb 12 at 5:59
2
2
Is it on a commercial break (two or three minutes in the middle of a show), on holiday/vacation break (a week or two with no new episodes in the middle of a season), or on break between seasons (potentially months with no new eposodes)?
– Kevin
Feb 11 at 18:38
Is it on a commercial break (two or three minutes in the middle of a show), on holiday/vacation break (a week or two with no new episodes in the middle of a season), or on break between seasons (potentially months with no new eposodes)?
– Kevin
Feb 11 at 18:38
I'm a bit confused everyone. So what would be used in AmE?
– It's about English
Feb 12 at 5:38
I'm a bit confused everyone. So what would be used in AmE?
– It's about English
Feb 12 at 5:38
As I laid out, it depends what type of break you’re talking about. The answers seem to focus on commercial breaks, a short break in the middle of an episode, for which I’d probably say it’s “on commercial break” or just “on commercials.” My wife (also a native speaker) is suggesting “gone to commercials.”
– Kevin
Feb 12 at 5:59
As I laid out, it depends what type of break you’re talking about. The answers seem to focus on commercial breaks, a short break in the middle of an episode, for which I’d probably say it’s “on commercial break” or just “on commercials.” My wife (also a native speaker) is suggesting “gone to commercials.”
– Kevin
Feb 12 at 5:59
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
"A break" can mean a few things, but in this context, it normally means either a scheduled break in continuity or an interruption to normal continuity. When the break is defined or intentional then it is normal to say that you are "on" that break.
You give the example of a "commercial break" on TV which occur during programming to allow for commercials to be shown. These have a defined beginning and an end. They are often announced by saying "Let's take a break". During that time you could say that the program is "on a commercial break".
It is similar to the way people speak of vacations (which is also a "break" from work, or your normal routine) - you take a vacation, and during it you are spoken of as being "on vacation".
Note that there are other, more idiomatic ways of stating that a programme is currently taking a commercial break, such as "it's gone to commercial".
Is this right too:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this) @Astralbee
– It's about English
Feb 11 at 16:01
2
@It'saboutEnglish Absolutely. "We'll be right back" is specifying that the upcoming break is scheduled and has a limit, and that the show will resume after the break. "Stick around" is an encouragement to stay tuned to the channel, likely to make you watch the commercials.
– Astralbee
Feb 11 at 16:09
No I mean is the use of "go on a break" natural? @Astralbee
– It's about English
Feb 11 at 16:37
@It'saboutEnglish If you're talking about a commercial break, then no. A show "going on a break" always means the show itself is being taken off the air for some amount of time (such as weeks). If you mean going on a commercial break, then say going on a commercial break.
– only_pro
Feb 11 at 21:01
1
@phoog I'm guessing BrE due to the use of the word "programme". Could be AuE though; I'm not familiar with that. Or some unfamiliar dialect of AmE.
– Hearth
Feb 12 at 1:03
|
show 6 more comments
It's correct, but not common in my experience. Phrases like
It's on commercial
It's on a commercial
are more common, I believe. That said, it's perfectly valid.
And what about:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)@Maclain Anderson
– It's about English
Feb 11 at 16:00
1
Yes, it's very common for TV hosts to say 'on a break', like in your example. For some reason, it's just not as common for somebody watching TV to say that, but still just as natural sounding.
– Maclain Anderson
Feb 11 at 16:43
1
@It'saboutEnglish "on a break" is idiomatic for a much longer thing, for example, a show which airs once weekly would be "on a break" if it took a few weeks off between episodes. While you're right that the hosts will talk about taking a break, it's generally not a way that viewers refer to the commercial break.
– David Rice
Feb 11 at 18:09
1
Anything to do with the word "commercial" in this context applies specifically to US English. In British English we call these "adverts", and a commercial break an "ad break" (which we might indeed just call a break).
– Muzer
Feb 11 at 19:05
1
@DavidRice in my experience, "went to commercial" is probably more common, at least in the context of broadcast jargon.
– phoog
Feb 12 at 17:04
|
show 4 more comments
In English English I'd probably say 'It's the adverts'. American English might say 'It's the break'.
1
I would be far more likely to say "it's the commercials." Broadcasters often used "commercial break" in the past, which has been shortened to "break," but I find that more something that broadcasters would say rather than viewers.
– phoog
Feb 12 at 0:57
Does "it's the commercials" mean : Commercials are on that channel right now,that is the show is on commercial? Or does it describe the "commercials"?@phoog
– It's about English
Feb 12 at 13:02
@It'saboutEnglish As with any pronoun, the "it" in "it's the commercials" could refer to just about anything depending on the context. If I were watching some movie, and someone came in during the commercials, and said "I thought you were watching that movie," I might say "it's the commercials" by way of explaining that the television is tuned to the channel that is showing the movie, but the channel is currently on a commercial break from the movie, which explains why the movie isn't playing at this very moment.
– phoog
Feb 12 at 17:02
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "481"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f196301%2fthe-show-is-on-a-break%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
"A break" can mean a few things, but in this context, it normally means either a scheduled break in continuity or an interruption to normal continuity. When the break is defined or intentional then it is normal to say that you are "on" that break.
You give the example of a "commercial break" on TV which occur during programming to allow for commercials to be shown. These have a defined beginning and an end. They are often announced by saying "Let's take a break". During that time you could say that the program is "on a commercial break".
It is similar to the way people speak of vacations (which is also a "break" from work, or your normal routine) - you take a vacation, and during it you are spoken of as being "on vacation".
Note that there are other, more idiomatic ways of stating that a programme is currently taking a commercial break, such as "it's gone to commercial".
Is this right too:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this) @Astralbee
– It's about English
Feb 11 at 16:01
2
@It'saboutEnglish Absolutely. "We'll be right back" is specifying that the upcoming break is scheduled and has a limit, and that the show will resume after the break. "Stick around" is an encouragement to stay tuned to the channel, likely to make you watch the commercials.
– Astralbee
Feb 11 at 16:09
No I mean is the use of "go on a break" natural? @Astralbee
– It's about English
Feb 11 at 16:37
@It'saboutEnglish If you're talking about a commercial break, then no. A show "going on a break" always means the show itself is being taken off the air for some amount of time (such as weeks). If you mean going on a commercial break, then say going on a commercial break.
– only_pro
Feb 11 at 21:01
1
@phoog I'm guessing BrE due to the use of the word "programme". Could be AuE though; I'm not familiar with that. Or some unfamiliar dialect of AmE.
– Hearth
Feb 12 at 1:03
|
show 6 more comments
"A break" can mean a few things, but in this context, it normally means either a scheduled break in continuity or an interruption to normal continuity. When the break is defined or intentional then it is normal to say that you are "on" that break.
You give the example of a "commercial break" on TV which occur during programming to allow for commercials to be shown. These have a defined beginning and an end. They are often announced by saying "Let's take a break". During that time you could say that the program is "on a commercial break".
It is similar to the way people speak of vacations (which is also a "break" from work, or your normal routine) - you take a vacation, and during it you are spoken of as being "on vacation".
Note that there are other, more idiomatic ways of stating that a programme is currently taking a commercial break, such as "it's gone to commercial".
Is this right too:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this) @Astralbee
– It's about English
Feb 11 at 16:01
2
@It'saboutEnglish Absolutely. "We'll be right back" is specifying that the upcoming break is scheduled and has a limit, and that the show will resume after the break. "Stick around" is an encouragement to stay tuned to the channel, likely to make you watch the commercials.
– Astralbee
Feb 11 at 16:09
No I mean is the use of "go on a break" natural? @Astralbee
– It's about English
Feb 11 at 16:37
@It'saboutEnglish If you're talking about a commercial break, then no. A show "going on a break" always means the show itself is being taken off the air for some amount of time (such as weeks). If you mean going on a commercial break, then say going on a commercial break.
– only_pro
Feb 11 at 21:01
1
@phoog I'm guessing BrE due to the use of the word "programme". Could be AuE though; I'm not familiar with that. Or some unfamiliar dialect of AmE.
– Hearth
Feb 12 at 1:03
|
show 6 more comments
"A break" can mean a few things, but in this context, it normally means either a scheduled break in continuity or an interruption to normal continuity. When the break is defined or intentional then it is normal to say that you are "on" that break.
You give the example of a "commercial break" on TV which occur during programming to allow for commercials to be shown. These have a defined beginning and an end. They are often announced by saying "Let's take a break". During that time you could say that the program is "on a commercial break".
It is similar to the way people speak of vacations (which is also a "break" from work, or your normal routine) - you take a vacation, and during it you are spoken of as being "on vacation".
Note that there are other, more idiomatic ways of stating that a programme is currently taking a commercial break, such as "it's gone to commercial".
"A break" can mean a few things, but in this context, it normally means either a scheduled break in continuity or an interruption to normal continuity. When the break is defined or intentional then it is normal to say that you are "on" that break.
You give the example of a "commercial break" on TV which occur during programming to allow for commercials to be shown. These have a defined beginning and an end. They are often announced by saying "Let's take a break". During that time you could say that the program is "on a commercial break".
It is similar to the way people speak of vacations (which is also a "break" from work, or your normal routine) - you take a vacation, and during it you are spoken of as being "on vacation".
Note that there are other, more idiomatic ways of stating that a programme is currently taking a commercial break, such as "it's gone to commercial".
answered Feb 11 at 15:31
AstralbeeAstralbee
12.5k1146
12.5k1146
Is this right too:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this) @Astralbee
– It's about English
Feb 11 at 16:01
2
@It'saboutEnglish Absolutely. "We'll be right back" is specifying that the upcoming break is scheduled and has a limit, and that the show will resume after the break. "Stick around" is an encouragement to stay tuned to the channel, likely to make you watch the commercials.
– Astralbee
Feb 11 at 16:09
No I mean is the use of "go on a break" natural? @Astralbee
– It's about English
Feb 11 at 16:37
@It'saboutEnglish If you're talking about a commercial break, then no. A show "going on a break" always means the show itself is being taken off the air for some amount of time (such as weeks). If you mean going on a commercial break, then say going on a commercial break.
– only_pro
Feb 11 at 21:01
1
@phoog I'm guessing BrE due to the use of the word "programme". Could be AuE though; I'm not familiar with that. Or some unfamiliar dialect of AmE.
– Hearth
Feb 12 at 1:03
|
show 6 more comments
Is this right too:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this) @Astralbee
– It's about English
Feb 11 at 16:01
2
@It'saboutEnglish Absolutely. "We'll be right back" is specifying that the upcoming break is scheduled and has a limit, and that the show will resume after the break. "Stick around" is an encouragement to stay tuned to the channel, likely to make you watch the commercials.
– Astralbee
Feb 11 at 16:09
No I mean is the use of "go on a break" natural? @Astralbee
– It's about English
Feb 11 at 16:37
@It'saboutEnglish If you're talking about a commercial break, then no. A show "going on a break" always means the show itself is being taken off the air for some amount of time (such as weeks). If you mean going on a commercial break, then say going on a commercial break.
– only_pro
Feb 11 at 21:01
1
@phoog I'm guessing BrE due to the use of the word "programme". Could be AuE though; I'm not familiar with that. Or some unfamiliar dialect of AmE.
– Hearth
Feb 12 at 1:03
Is this right too:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this) @Astralbee
– It's about English
Feb 11 at 16:01
Is this right too:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this) @Astralbee
– It's about English
Feb 11 at 16:01
2
2
@It'saboutEnglish Absolutely. "We'll be right back" is specifying that the upcoming break is scheduled and has a limit, and that the show will resume after the break. "Stick around" is an encouragement to stay tuned to the channel, likely to make you watch the commercials.
– Astralbee
Feb 11 at 16:09
@It'saboutEnglish Absolutely. "We'll be right back" is specifying that the upcoming break is scheduled and has a limit, and that the show will resume after the break. "Stick around" is an encouragement to stay tuned to the channel, likely to make you watch the commercials.
– Astralbee
Feb 11 at 16:09
No I mean is the use of "go on a break" natural? @Astralbee
– It's about English
Feb 11 at 16:37
No I mean is the use of "go on a break" natural? @Astralbee
– It's about English
Feb 11 at 16:37
@It'saboutEnglish If you're talking about a commercial break, then no. A show "going on a break" always means the show itself is being taken off the air for some amount of time (such as weeks). If you mean going on a commercial break, then say going on a commercial break.
– only_pro
Feb 11 at 21:01
@It'saboutEnglish If you're talking about a commercial break, then no. A show "going on a break" always means the show itself is being taken off the air for some amount of time (such as weeks). If you mean going on a commercial break, then say going on a commercial break.
– only_pro
Feb 11 at 21:01
1
1
@phoog I'm guessing BrE due to the use of the word "programme". Could be AuE though; I'm not familiar with that. Or some unfamiliar dialect of AmE.
– Hearth
Feb 12 at 1:03
@phoog I'm guessing BrE due to the use of the word "programme". Could be AuE though; I'm not familiar with that. Or some unfamiliar dialect of AmE.
– Hearth
Feb 12 at 1:03
|
show 6 more comments
It's correct, but not common in my experience. Phrases like
It's on commercial
It's on a commercial
are more common, I believe. That said, it's perfectly valid.
And what about:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)@Maclain Anderson
– It's about English
Feb 11 at 16:00
1
Yes, it's very common for TV hosts to say 'on a break', like in your example. For some reason, it's just not as common for somebody watching TV to say that, but still just as natural sounding.
– Maclain Anderson
Feb 11 at 16:43
1
@It'saboutEnglish "on a break" is idiomatic for a much longer thing, for example, a show which airs once weekly would be "on a break" if it took a few weeks off between episodes. While you're right that the hosts will talk about taking a break, it's generally not a way that viewers refer to the commercial break.
– David Rice
Feb 11 at 18:09
1
Anything to do with the word "commercial" in this context applies specifically to US English. In British English we call these "adverts", and a commercial break an "ad break" (which we might indeed just call a break).
– Muzer
Feb 11 at 19:05
1
@DavidRice in my experience, "went to commercial" is probably more common, at least in the context of broadcast jargon.
– phoog
Feb 12 at 17:04
|
show 4 more comments
It's correct, but not common in my experience. Phrases like
It's on commercial
It's on a commercial
are more common, I believe. That said, it's perfectly valid.
And what about:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)@Maclain Anderson
– It's about English
Feb 11 at 16:00
1
Yes, it's very common for TV hosts to say 'on a break', like in your example. For some reason, it's just not as common for somebody watching TV to say that, but still just as natural sounding.
– Maclain Anderson
Feb 11 at 16:43
1
@It'saboutEnglish "on a break" is idiomatic for a much longer thing, for example, a show which airs once weekly would be "on a break" if it took a few weeks off between episodes. While you're right that the hosts will talk about taking a break, it's generally not a way that viewers refer to the commercial break.
– David Rice
Feb 11 at 18:09
1
Anything to do with the word "commercial" in this context applies specifically to US English. In British English we call these "adverts", and a commercial break an "ad break" (which we might indeed just call a break).
– Muzer
Feb 11 at 19:05
1
@DavidRice in my experience, "went to commercial" is probably more common, at least in the context of broadcast jargon.
– phoog
Feb 12 at 17:04
|
show 4 more comments
It's correct, but not common in my experience. Phrases like
It's on commercial
It's on a commercial
are more common, I believe. That said, it's perfectly valid.
It's correct, but not common in my experience. Phrases like
It's on commercial
It's on a commercial
are more common, I believe. That said, it's perfectly valid.
answered Feb 11 at 15:26
Maclain AndersonMaclain Anderson
3762
3762
And what about:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)@Maclain Anderson
– It's about English
Feb 11 at 16:00
1
Yes, it's very common for TV hosts to say 'on a break', like in your example. For some reason, it's just not as common for somebody watching TV to say that, but still just as natural sounding.
– Maclain Anderson
Feb 11 at 16:43
1
@It'saboutEnglish "on a break" is idiomatic for a much longer thing, for example, a show which airs once weekly would be "on a break" if it took a few weeks off between episodes. While you're right that the hosts will talk about taking a break, it's generally not a way that viewers refer to the commercial break.
– David Rice
Feb 11 at 18:09
1
Anything to do with the word "commercial" in this context applies specifically to US English. In British English we call these "adverts", and a commercial break an "ad break" (which we might indeed just call a break).
– Muzer
Feb 11 at 19:05
1
@DavidRice in my experience, "went to commercial" is probably more common, at least in the context of broadcast jargon.
– phoog
Feb 12 at 17:04
|
show 4 more comments
And what about:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)@Maclain Anderson
– It's about English
Feb 11 at 16:00
1
Yes, it's very common for TV hosts to say 'on a break', like in your example. For some reason, it's just not as common for somebody watching TV to say that, but still just as natural sounding.
– Maclain Anderson
Feb 11 at 16:43
1
@It'saboutEnglish "on a break" is idiomatic for a much longer thing, for example, a show which airs once weekly would be "on a break" if it took a few weeks off between episodes. While you're right that the hosts will talk about taking a break, it's generally not a way that viewers refer to the commercial break.
– David Rice
Feb 11 at 18:09
1
Anything to do with the word "commercial" in this context applies specifically to US English. In British English we call these "adverts", and a commercial break an "ad break" (which we might indeed just call a break).
– Muzer
Feb 11 at 19:05
1
@DavidRice in my experience, "went to commercial" is probably more common, at least in the context of broadcast jargon.
– phoog
Feb 12 at 17:04
And what about:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)@Maclain Anderson
– It's about English
Feb 11 at 16:00
And what about:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)@Maclain Anderson
– It's about English
Feb 11 at 16:00
1
1
Yes, it's very common for TV hosts to say 'on a break', like in your example. For some reason, it's just not as common for somebody watching TV to say that, but still just as natural sounding.
– Maclain Anderson
Feb 11 at 16:43
Yes, it's very common for TV hosts to say 'on a break', like in your example. For some reason, it's just not as common for somebody watching TV to say that, but still just as natural sounding.
– Maclain Anderson
Feb 11 at 16:43
1
1
@It'saboutEnglish "on a break" is idiomatic for a much longer thing, for example, a show which airs once weekly would be "on a break" if it took a few weeks off between episodes. While you're right that the hosts will talk about taking a break, it's generally not a way that viewers refer to the commercial break.
– David Rice
Feb 11 at 18:09
@It'saboutEnglish "on a break" is idiomatic for a much longer thing, for example, a show which airs once weekly would be "on a break" if it took a few weeks off between episodes. While you're right that the hosts will talk about taking a break, it's generally not a way that viewers refer to the commercial break.
– David Rice
Feb 11 at 18:09
1
1
Anything to do with the word "commercial" in this context applies specifically to US English. In British English we call these "adverts", and a commercial break an "ad break" (which we might indeed just call a break).
– Muzer
Feb 11 at 19:05
Anything to do with the word "commercial" in this context applies specifically to US English. In British English we call these "adverts", and a commercial break an "ad break" (which we might indeed just call a break).
– Muzer
Feb 11 at 19:05
1
1
@DavidRice in my experience, "went to commercial" is probably more common, at least in the context of broadcast jargon.
– phoog
Feb 12 at 17:04
@DavidRice in my experience, "went to commercial" is probably more common, at least in the context of broadcast jargon.
– phoog
Feb 12 at 17:04
|
show 4 more comments
In English English I'd probably say 'It's the adverts'. American English might say 'It's the break'.
1
I would be far more likely to say "it's the commercials." Broadcasters often used "commercial break" in the past, which has been shortened to "break," but I find that more something that broadcasters would say rather than viewers.
– phoog
Feb 12 at 0:57
Does "it's the commercials" mean : Commercials are on that channel right now,that is the show is on commercial? Or does it describe the "commercials"?@phoog
– It's about English
Feb 12 at 13:02
@It'saboutEnglish As with any pronoun, the "it" in "it's the commercials" could refer to just about anything depending on the context. If I were watching some movie, and someone came in during the commercials, and said "I thought you were watching that movie," I might say "it's the commercials" by way of explaining that the television is tuned to the channel that is showing the movie, but the channel is currently on a commercial break from the movie, which explains why the movie isn't playing at this very moment.
– phoog
Feb 12 at 17:02
add a comment |
In English English I'd probably say 'It's the adverts'. American English might say 'It's the break'.
1
I would be far more likely to say "it's the commercials." Broadcasters often used "commercial break" in the past, which has been shortened to "break," but I find that more something that broadcasters would say rather than viewers.
– phoog
Feb 12 at 0:57
Does "it's the commercials" mean : Commercials are on that channel right now,that is the show is on commercial? Or does it describe the "commercials"?@phoog
– It's about English
Feb 12 at 13:02
@It'saboutEnglish As with any pronoun, the "it" in "it's the commercials" could refer to just about anything depending on the context. If I were watching some movie, and someone came in during the commercials, and said "I thought you were watching that movie," I might say "it's the commercials" by way of explaining that the television is tuned to the channel that is showing the movie, but the channel is currently on a commercial break from the movie, which explains why the movie isn't playing at this very moment.
– phoog
Feb 12 at 17:02
add a comment |
In English English I'd probably say 'It's the adverts'. American English might say 'It's the break'.
In English English I'd probably say 'It's the adverts'. American English might say 'It's the break'.
answered Feb 11 at 20:11
Laurence PayneLaurence Payne
60934
60934
1
I would be far more likely to say "it's the commercials." Broadcasters often used "commercial break" in the past, which has been shortened to "break," but I find that more something that broadcasters would say rather than viewers.
– phoog
Feb 12 at 0:57
Does "it's the commercials" mean : Commercials are on that channel right now,that is the show is on commercial? Or does it describe the "commercials"?@phoog
– It's about English
Feb 12 at 13:02
@It'saboutEnglish As with any pronoun, the "it" in "it's the commercials" could refer to just about anything depending on the context. If I were watching some movie, and someone came in during the commercials, and said "I thought you were watching that movie," I might say "it's the commercials" by way of explaining that the television is tuned to the channel that is showing the movie, but the channel is currently on a commercial break from the movie, which explains why the movie isn't playing at this very moment.
– phoog
Feb 12 at 17:02
add a comment |
1
I would be far more likely to say "it's the commercials." Broadcasters often used "commercial break" in the past, which has been shortened to "break," but I find that more something that broadcasters would say rather than viewers.
– phoog
Feb 12 at 0:57
Does "it's the commercials" mean : Commercials are on that channel right now,that is the show is on commercial? Or does it describe the "commercials"?@phoog
– It's about English
Feb 12 at 13:02
@It'saboutEnglish As with any pronoun, the "it" in "it's the commercials" could refer to just about anything depending on the context. If I were watching some movie, and someone came in during the commercials, and said "I thought you were watching that movie," I might say "it's the commercials" by way of explaining that the television is tuned to the channel that is showing the movie, but the channel is currently on a commercial break from the movie, which explains why the movie isn't playing at this very moment.
– phoog
Feb 12 at 17:02
1
1
I would be far more likely to say "it's the commercials." Broadcasters often used "commercial break" in the past, which has been shortened to "break," but I find that more something that broadcasters would say rather than viewers.
– phoog
Feb 12 at 0:57
I would be far more likely to say "it's the commercials." Broadcasters often used "commercial break" in the past, which has been shortened to "break," but I find that more something that broadcasters would say rather than viewers.
– phoog
Feb 12 at 0:57
Does "it's the commercials" mean : Commercials are on that channel right now,that is the show is on commercial? Or does it describe the "commercials"?@phoog
– It's about English
Feb 12 at 13:02
Does "it's the commercials" mean : Commercials are on that channel right now,that is the show is on commercial? Or does it describe the "commercials"?@phoog
– It's about English
Feb 12 at 13:02
@It'saboutEnglish As with any pronoun, the "it" in "it's the commercials" could refer to just about anything depending on the context. If I were watching some movie, and someone came in during the commercials, and said "I thought you were watching that movie," I might say "it's the commercials" by way of explaining that the television is tuned to the channel that is showing the movie, but the channel is currently on a commercial break from the movie, which explains why the movie isn't playing at this very moment.
– phoog
Feb 12 at 17:02
@It'saboutEnglish As with any pronoun, the "it" in "it's the commercials" could refer to just about anything depending on the context. If I were watching some movie, and someone came in during the commercials, and said "I thought you were watching that movie," I might say "it's the commercials" by way of explaining that the television is tuned to the channel that is showing the movie, but the channel is currently on a commercial break from the movie, which explains why the movie isn't playing at this very moment.
– phoog
Feb 12 at 17:02
add a comment |
Thanks for contributing an answer to English Language Learners Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f196301%2fthe-show-is-on-a-break%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
2
Is it on a commercial break (two or three minutes in the middle of a show), on holiday/vacation break (a week or two with no new episodes in the middle of a season), or on break between seasons (potentially months with no new eposodes)?
– Kevin
Feb 11 at 18:38
I'm a bit confused everyone. So what would be used in AmE?
– It's about English
Feb 12 at 5:38
As I laid out, it depends what type of break you’re talking about. The answers seem to focus on commercial breaks, a short break in the middle of an episode, for which I’d probably say it’s “on commercial break” or just “on commercials.” My wife (also a native speaker) is suggesting “gone to commercials.”
– Kevin
Feb 12 at 5:59