Pun on Leibniz quote

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP











up vote
10
down vote

favorite
2












Can anyone help me out with the two Latin sentences in the quote below ? After googling and looking up a dictionary I was only able to come up with something like, "It is unncessary to employ many people for that which you can achieve by employing few people" but that doesn't really clarify nor explain the pun.




The Leibniz statement, Inutile fit per plura, quod fieri potest per
pauciora
, thus transforms itself in the mouth of the liberal
economists into that other proposition of untold cruelty : Inutile
fit per plures, quod fieri potest per pauciores
.




The quote is from H. Pesch, Liberalism, Socialism and the Social Order, Edwin Mellen Press, 2000, chap. 11, p.215.










share|improve this question























  • I do not see why Pesch attributes this to Leibniz. It goes back at least to Aristotle.
    – fdb
    Sep 25 at 12:24














up vote
10
down vote

favorite
2












Can anyone help me out with the two Latin sentences in the quote below ? After googling and looking up a dictionary I was only able to come up with something like, "It is unncessary to employ many people for that which you can achieve by employing few people" but that doesn't really clarify nor explain the pun.




The Leibniz statement, Inutile fit per plura, quod fieri potest per
pauciora
, thus transforms itself in the mouth of the liberal
economists into that other proposition of untold cruelty : Inutile
fit per plures, quod fieri potest per pauciores
.




The quote is from H. Pesch, Liberalism, Socialism and the Social Order, Edwin Mellen Press, 2000, chap. 11, p.215.










share|improve this question























  • I do not see why Pesch attributes this to Leibniz. It goes back at least to Aristotle.
    – fdb
    Sep 25 at 12:24












up vote
10
down vote

favorite
2









up vote
10
down vote

favorite
2






2





Can anyone help me out with the two Latin sentences in the quote below ? After googling and looking up a dictionary I was only able to come up with something like, "It is unncessary to employ many people for that which you can achieve by employing few people" but that doesn't really clarify nor explain the pun.




The Leibniz statement, Inutile fit per plura, quod fieri potest per
pauciora
, thus transforms itself in the mouth of the liberal
economists into that other proposition of untold cruelty : Inutile
fit per plures, quod fieri potest per pauciores
.




The quote is from H. Pesch, Liberalism, Socialism and the Social Order, Edwin Mellen Press, 2000, chap. 11, p.215.










share|improve this question















Can anyone help me out with the two Latin sentences in the quote below ? After googling and looking up a dictionary I was only able to come up with something like, "It is unncessary to employ many people for that which you can achieve by employing few people" but that doesn't really clarify nor explain the pun.




The Leibniz statement, Inutile fit per plura, quod fieri potest per
pauciora
, thus transforms itself in the mouth of the liberal
economists into that other proposition of untold cruelty : Inutile
fit per plures, quod fieri potest per pauciores
.




The quote is from H. Pesch, Liberalism, Socialism and the Social Order, Edwin Mellen Press, 2000, chap. 11, p.215.







medieval-latin






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Sep 25 at 12:21









brianpck

22.6k142106




22.6k142106










asked Sep 25 at 11:29









New User

533




533











  • I do not see why Pesch attributes this to Leibniz. It goes back at least to Aristotle.
    – fdb
    Sep 25 at 12:24
















  • I do not see why Pesch attributes this to Leibniz. It goes back at least to Aristotle.
    – fdb
    Sep 25 at 12:24















I do not see why Pesch attributes this to Leibniz. It goes back at least to Aristotle.
– fdb
Sep 25 at 12:24




I do not see why Pesch attributes this to Leibniz. It goes back at least to Aristotle.
– fdb
Sep 25 at 12:24










1 Answer
1






active

oldest

votes

















up vote
15
down vote



accepted










The phrase is the same, except that the gender of the adjective are changed from neutral to masculine/feminine. This way, the verb "to do" applies to human beings rather than to things (see plures here and pauciores here).



In the context of economics, what is being employed is workers. Economic liberalism puts efficiency as one of its top values, so using the resources available in its optimal fashion is primordial to it. Thus, whereas the first quote represents a philosophical position known as Occam's razor, the new one represents a core tenant of liberal economics.



Finally, regarding the translation of the sentences, notice first that William of Ockham might have been the first to formulate it in such form, albeit using frustra rather than inutile. Such phrase (minding the modification) has been translated as




It is useless to do with more things that which can be done with fewer things




Notice that in Latin the noun "things" is implicit. However, as draconis suggested, this is better explicit in English, to differentiate it from the second phrase, which is:




It is useless to do with more people that which can be done with fewer people




Again, "people" is implicit in Latin, but need to be made explicit in English, to differentiate it from the above. Notice the plural remains though, since the number of the adjectives has not been changed. This is, using person rather than people would be wrong.



PS: I do not know if Leibniz actually wrote this, but it seems this principle goes back at least to Aristotle.






share|improve this answer






















    Your Answer







    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "644"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: false,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













     

    draft saved


    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7213%2fpun-on-leibniz-quote%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest






























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes








    up vote
    15
    down vote



    accepted










    The phrase is the same, except that the gender of the adjective are changed from neutral to masculine/feminine. This way, the verb "to do" applies to human beings rather than to things (see plures here and pauciores here).



    In the context of economics, what is being employed is workers. Economic liberalism puts efficiency as one of its top values, so using the resources available in its optimal fashion is primordial to it. Thus, whereas the first quote represents a philosophical position known as Occam's razor, the new one represents a core tenant of liberal economics.



    Finally, regarding the translation of the sentences, notice first that William of Ockham might have been the first to formulate it in such form, albeit using frustra rather than inutile. Such phrase (minding the modification) has been translated as




    It is useless to do with more things that which can be done with fewer things




    Notice that in Latin the noun "things" is implicit. However, as draconis suggested, this is better explicit in English, to differentiate it from the second phrase, which is:




    It is useless to do with more people that which can be done with fewer people




    Again, "people" is implicit in Latin, but need to be made explicit in English, to differentiate it from the above. Notice the plural remains though, since the number of the adjectives has not been changed. This is, using person rather than people would be wrong.



    PS: I do not know if Leibniz actually wrote this, but it seems this principle goes back at least to Aristotle.






    share|improve this answer


























      up vote
      15
      down vote



      accepted










      The phrase is the same, except that the gender of the adjective are changed from neutral to masculine/feminine. This way, the verb "to do" applies to human beings rather than to things (see plures here and pauciores here).



      In the context of economics, what is being employed is workers. Economic liberalism puts efficiency as one of its top values, so using the resources available in its optimal fashion is primordial to it. Thus, whereas the first quote represents a philosophical position known as Occam's razor, the new one represents a core tenant of liberal economics.



      Finally, regarding the translation of the sentences, notice first that William of Ockham might have been the first to formulate it in such form, albeit using frustra rather than inutile. Such phrase (minding the modification) has been translated as




      It is useless to do with more things that which can be done with fewer things




      Notice that in Latin the noun "things" is implicit. However, as draconis suggested, this is better explicit in English, to differentiate it from the second phrase, which is:




      It is useless to do with more people that which can be done with fewer people




      Again, "people" is implicit in Latin, but need to be made explicit in English, to differentiate it from the above. Notice the plural remains though, since the number of the adjectives has not been changed. This is, using person rather than people would be wrong.



      PS: I do not know if Leibniz actually wrote this, but it seems this principle goes back at least to Aristotle.






      share|improve this answer
























        up vote
        15
        down vote



        accepted







        up vote
        15
        down vote



        accepted






        The phrase is the same, except that the gender of the adjective are changed from neutral to masculine/feminine. This way, the verb "to do" applies to human beings rather than to things (see plures here and pauciores here).



        In the context of economics, what is being employed is workers. Economic liberalism puts efficiency as one of its top values, so using the resources available in its optimal fashion is primordial to it. Thus, whereas the first quote represents a philosophical position known as Occam's razor, the new one represents a core tenant of liberal economics.



        Finally, regarding the translation of the sentences, notice first that William of Ockham might have been the first to formulate it in such form, albeit using frustra rather than inutile. Such phrase (minding the modification) has been translated as




        It is useless to do with more things that which can be done with fewer things




        Notice that in Latin the noun "things" is implicit. However, as draconis suggested, this is better explicit in English, to differentiate it from the second phrase, which is:




        It is useless to do with more people that which can be done with fewer people




        Again, "people" is implicit in Latin, but need to be made explicit in English, to differentiate it from the above. Notice the plural remains though, since the number of the adjectives has not been changed. This is, using person rather than people would be wrong.



        PS: I do not know if Leibniz actually wrote this, but it seems this principle goes back at least to Aristotle.






        share|improve this answer














        The phrase is the same, except that the gender of the adjective are changed from neutral to masculine/feminine. This way, the verb "to do" applies to human beings rather than to things (see plures here and pauciores here).



        In the context of economics, what is being employed is workers. Economic liberalism puts efficiency as one of its top values, so using the resources available in its optimal fashion is primordial to it. Thus, whereas the first quote represents a philosophical position known as Occam's razor, the new one represents a core tenant of liberal economics.



        Finally, regarding the translation of the sentences, notice first that William of Ockham might have been the first to formulate it in such form, albeit using frustra rather than inutile. Such phrase (minding the modification) has been translated as




        It is useless to do with more things that which can be done with fewer things




        Notice that in Latin the noun "things" is implicit. However, as draconis suggested, this is better explicit in English, to differentiate it from the second phrase, which is:




        It is useless to do with more people that which can be done with fewer people




        Again, "people" is implicit in Latin, but need to be made explicit in English, to differentiate it from the above. Notice the plural remains though, since the number of the adjectives has not been changed. This is, using person rather than people would be wrong.



        PS: I do not know if Leibniz actually wrote this, but it seems this principle goes back at least to Aristotle.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Sep 26 at 10:57

























        answered Sep 25 at 11:47









        luchonacho

        3,81431047




        3,81431047



























             

            draft saved


            draft discarded















































             


            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7213%2fpun-on-leibniz-quote%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest













































































            Popular posts from this blog

            How to check contact read email or not when send email to Individual?

            Bahrain

            Postfix configuration issue with fips on centos 7; mailgun relay