Origin of ending a sentence with a preposition-German separable verbs?
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
up vote
6
down vote
favorite
One thing I've noticed about the usage of ending a sentence with a preposition is how similar the construction is to German separable verbs. With German separable verbs, the prefix is often a preposition when taken by itself, such as "mit-kommen" = accompany, but is "come with" if it's broken into parts. In a regular declarative sentence in German, this would be written with the prefix at the end, such as "Paul kommt Erich mit" = "Paul accompanies Erick."
My question is, aside from the parallel, is there an actual causal relationship here? Is the common usage of putting a preposition at the end come from an old German construction with separable verbs?
prepositions german
New contributor
add a comment |Â
up vote
6
down vote
favorite
One thing I've noticed about the usage of ending a sentence with a preposition is how similar the construction is to German separable verbs. With German separable verbs, the prefix is often a preposition when taken by itself, such as "mit-kommen" = accompany, but is "come with" if it's broken into parts. In a regular declarative sentence in German, this would be written with the prefix at the end, such as "Paul kommt Erich mit" = "Paul accompanies Erick."
My question is, aside from the parallel, is there an actual causal relationship here? Is the common usage of putting a preposition at the end come from an old German construction with separable verbs?
prepositions german
New contributor
1
Who says itâÂÂs incorrect?
â Jim
3 hours ago
1
Possible duplicate of When is it appropriate to end a sentence in a preposition?
â Robusto
3 hours ago
2
I flabbergasted by these comments, as the question has nothing to do with whether the construction is correct or not in English. But I will remove the statement that it is not correct.
â Paul
3 hours ago
1
To simplify the matter considerably, English was a Germanic dialect that was later hugely influenced by French. It's been a hybrid for over 1000 years.
â TRomano
3 hours ago
1
Hi Paul. Welcome to EL&U! This is a really good question. I don't know the answer but it seems intuitively very likely given that grammatically English is a Germanic language. I'll be very interested to see the answers here. +1
â Araucaria
3 hours ago
add a comment |Â
up vote
6
down vote
favorite
up vote
6
down vote
favorite
One thing I've noticed about the usage of ending a sentence with a preposition is how similar the construction is to German separable verbs. With German separable verbs, the prefix is often a preposition when taken by itself, such as "mit-kommen" = accompany, but is "come with" if it's broken into parts. In a regular declarative sentence in German, this would be written with the prefix at the end, such as "Paul kommt Erich mit" = "Paul accompanies Erick."
My question is, aside from the parallel, is there an actual causal relationship here? Is the common usage of putting a preposition at the end come from an old German construction with separable verbs?
prepositions german
New contributor
One thing I've noticed about the usage of ending a sentence with a preposition is how similar the construction is to German separable verbs. With German separable verbs, the prefix is often a preposition when taken by itself, such as "mit-kommen" = accompany, but is "come with" if it's broken into parts. In a regular declarative sentence in German, this would be written with the prefix at the end, such as "Paul kommt Erich mit" = "Paul accompanies Erick."
My question is, aside from the parallel, is there an actual causal relationship here? Is the common usage of putting a preposition at the end come from an old German construction with separable verbs?
prepositions german
prepositions german
New contributor
New contributor
edited 3 hours ago
New contributor
asked 4 hours ago
Paul
1334
1334
New contributor
New contributor
1
Who says itâÂÂs incorrect?
â Jim
3 hours ago
1
Possible duplicate of When is it appropriate to end a sentence in a preposition?
â Robusto
3 hours ago
2
I flabbergasted by these comments, as the question has nothing to do with whether the construction is correct or not in English. But I will remove the statement that it is not correct.
â Paul
3 hours ago
1
To simplify the matter considerably, English was a Germanic dialect that was later hugely influenced by French. It's been a hybrid for over 1000 years.
â TRomano
3 hours ago
1
Hi Paul. Welcome to EL&U! This is a really good question. I don't know the answer but it seems intuitively very likely given that grammatically English is a Germanic language. I'll be very interested to see the answers here. +1
â Araucaria
3 hours ago
add a comment |Â
1
Who says itâÂÂs incorrect?
â Jim
3 hours ago
1
Possible duplicate of When is it appropriate to end a sentence in a preposition?
â Robusto
3 hours ago
2
I flabbergasted by these comments, as the question has nothing to do with whether the construction is correct or not in English. But I will remove the statement that it is not correct.
â Paul
3 hours ago
1
To simplify the matter considerably, English was a Germanic dialect that was later hugely influenced by French. It's been a hybrid for over 1000 years.
â TRomano
3 hours ago
1
Hi Paul. Welcome to EL&U! This is a really good question. I don't know the answer but it seems intuitively very likely given that grammatically English is a Germanic language. I'll be very interested to see the answers here. +1
â Araucaria
3 hours ago
1
1
Who says itâÂÂs incorrect?
â Jim
3 hours ago
Who says itâÂÂs incorrect?
â Jim
3 hours ago
1
1
Possible duplicate of When is it appropriate to end a sentence in a preposition?
â Robusto
3 hours ago
Possible duplicate of When is it appropriate to end a sentence in a preposition?
â Robusto
3 hours ago
2
2
I flabbergasted by these comments, as the question has nothing to do with whether the construction is correct or not in English. But I will remove the statement that it is not correct.
â Paul
3 hours ago
I flabbergasted by these comments, as the question has nothing to do with whether the construction is correct or not in English. But I will remove the statement that it is not correct.
â Paul
3 hours ago
1
1
To simplify the matter considerably, English was a Germanic dialect that was later hugely influenced by French. It's been a hybrid for over 1000 years.
â TRomano
3 hours ago
To simplify the matter considerably, English was a Germanic dialect that was later hugely influenced by French. It's been a hybrid for over 1000 years.
â TRomano
3 hours ago
1
1
Hi Paul. Welcome to EL&U! This is a really good question. I don't know the answer but it seems intuitively very likely given that grammatically English is a Germanic language. I'll be very interested to see the answers here. +1
â Araucaria
3 hours ago
Hi Paul. Welcome to EL&U! This is a really good question. I don't know the answer but it seems intuitively very likely given that grammatically English is a Germanic language. I'll be very interested to see the answers here. +1
â Araucaria
3 hours ago
add a comment |Â
3 Answers
3
active
oldest
votes
up vote
2
down vote
accepted
This won't be an answer, exactly, but more of a pointer towards other sources.
First of all, terminology. What you are talking about is called preposition stranding. It seems to be very rare (although not nonexistent) outside Germanic languages. How exactly to analyze it within Germanic languages, including whether there is a unified treatment, remains an open problem. And I will stop there, and just give a bunch of sources.
On the Linguistics Stack Exchange: What motivates/allows preposition stranding in English, but disallows it in other languages, like Mandarin?
On Wikipedia: Preposition stranding.
And then come papers and such.
This Master's thesis has a good literature review.
This book, The Germanic Languages, discusses the topic of preposition stranding.
English as North Germanic discussess it, too.
On the historical development of preposition stranding in English
Case Theory and Preposition Stranding
Early Germanic preposition stranding revisited
Preposition Stranding and Resumptivity in West Germanic
Preposition-Stranding and Passive
Preposition Stranding, Passivisation, and Extraction from Adjuncts in Germanic
And many more.
Great references. Knowing the term preposition stranding really unlocks a lot of items I couldnâÂÂt find before. Thanks!
â Paul
1 hour ago
@Paul Sure, no problem!
â linguisticturn
1 hour ago
add a comment |Â
up vote
4
down vote
Old English (OE) had sentences that ended in prepositions:
gað ge beforon; ic eow cume æfter.
Gregory the Great, Dialogues, Book 1
(Literally: Go ye before; I you come after.)
OE also allowed the order preposition, object, verb:
ÃÂis hé spræc on Iudea-lande: ðær wæs án eowd of ðam mannum þe on God belyfdon on ðam leodscipe.
This he spake in the land of Juda: there was a fold of men who believed in God in that nation.
The Homilies of the Anglo-Saxon Church by ÃÂlfric, translated by Benjamin Thorpe
See also my answer here about believe in vs believe on. One commenter (KarlG) mentioned that this word order is "still strictly observed in modern German, a bit less strict in Dutch".
However, according to The Ban on Preposition Stranding in Old English "the phenomenon of preposition stranding is highly restricted in OE". The paper points out some examples of sentences where Modern English would likely end a sentence with a preposition, but OE wouldn't. For example:
Drihten, þu þe gecure æt fæt on to eardienne
Lord you yourself chose that vessel in to live
âÂÂLord, you chose that vessel for yourself to live inâÂÂ
The Blickling Homilies
I don't think that English ever had "German separable verbs".
In particular, this fairly comprehensive summary of phrasal verbs in OE doesn't mention the form you're asking about:
Old English generally did not possess phrasal verbs as they are found in Present-Day English. They did exist, although they were rare. Much more common in Old English was the inseparable-prefix verb, a form in which the particle was attached to the beginning of the verb. These Old English prefixed verbs are directly comparable to current phrasal forms. For example, in Present-Day English, there is the monotransitive verb âÂÂto burnâ and then the phrasal monotransitive âÂÂto burn up.â Old English had âÂÂbærnanâ (to burn) and âÂÂforbærnanâ (to burn up). The prefix âÂÂfor-â remained affixed to the verb and could not move as modern particles can. Such Old English compound verbs were also highly idiomatic, in that the meaning of the compound form did not necessarily reflect the meaning of the root. Denison provides âÂÂberædanâ as an example because it meant âÂÂto dispossessâÂÂ, while its root verb, âÂÂrædanâÂÂ, meant âÂÂto adviseâÂÂ. The phenomenon still survives today in the participle âÂÂforlornâÂÂ, as well as the verb âÂÂunderstandanâÂÂ, which does not in Present-Day English mean âÂÂto stand underneath (something)âÂÂ, but idiomatically âÂÂto comprehendâÂÂ. Akimoto suggests that Old English prefixes often remained before the verb because Old English had strong object-before-verb (OV) tendencies, whereas Present-Day English is largely a VO language, which has made it possible for particles to travel to post-verbal positions. Some Old English verbs did function as modern phrasal verbs do.
The Historical Rise of the English Phrasal Verb
add a comment |Â
up vote
0
down vote
In English usage, even in formal English usage, it is by no means 'incorrect' to end a sentence with a preposition. This supposed rule is attributed to John Dryden(1631-1700) who was influenced by the fact that in classical Latin such a thing is not allowed (https://en.wikipedia.org/wiki/John_Dryden).
As (Fraser, Plain Words, HMSO 1973) notes: Sir Winston Churchill "once made [a] marginal comment against a sentence that clumsily avoided a prepositional ending:'This is the sort of English up with which I will not put'". In that sentence 'put up' is a phrasal verb and unlike German trennbare Verben the prepositional 'up' definitely should not go at the end of the sentence.
A fine example of prepositions at the end of a sentence is this exclamation from a man who has just dropped a cufflink inaccessibly behind a cupboard:"Come out from down in under there!"
4
This doesnâÂÂt answer my question. I am asking whether there is a historical relationship between the English construction of a preposition at the end of a sentence and German separable verbs.
â Paul
3 hours ago
I am sorry that I did not make myself clear. The answer is no.
â JeremyC
3 hours ago
2
@JeremyC It doesn't say anything about how or why English allows prepositions to be separated from their complementsin your answer, or whether this comes from Old German (or whatever German it might have come from ...)
â Araucaria
2 hours ago
2
@JeremyC And I don't believe that the answer is no. I'm really sure it isn't ...
â Araucaria
2 hours ago
add a comment |Â
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
2
down vote
accepted
This won't be an answer, exactly, but more of a pointer towards other sources.
First of all, terminology. What you are talking about is called preposition stranding. It seems to be very rare (although not nonexistent) outside Germanic languages. How exactly to analyze it within Germanic languages, including whether there is a unified treatment, remains an open problem. And I will stop there, and just give a bunch of sources.
On the Linguistics Stack Exchange: What motivates/allows preposition stranding in English, but disallows it in other languages, like Mandarin?
On Wikipedia: Preposition stranding.
And then come papers and such.
This Master's thesis has a good literature review.
This book, The Germanic Languages, discusses the topic of preposition stranding.
English as North Germanic discussess it, too.
On the historical development of preposition stranding in English
Case Theory and Preposition Stranding
Early Germanic preposition stranding revisited
Preposition Stranding and Resumptivity in West Germanic
Preposition-Stranding and Passive
Preposition Stranding, Passivisation, and Extraction from Adjuncts in Germanic
And many more.
Great references. Knowing the term preposition stranding really unlocks a lot of items I couldnâÂÂt find before. Thanks!
â Paul
1 hour ago
@Paul Sure, no problem!
â linguisticturn
1 hour ago
add a comment |Â
up vote
2
down vote
accepted
This won't be an answer, exactly, but more of a pointer towards other sources.
First of all, terminology. What you are talking about is called preposition stranding. It seems to be very rare (although not nonexistent) outside Germanic languages. How exactly to analyze it within Germanic languages, including whether there is a unified treatment, remains an open problem. And I will stop there, and just give a bunch of sources.
On the Linguistics Stack Exchange: What motivates/allows preposition stranding in English, but disallows it in other languages, like Mandarin?
On Wikipedia: Preposition stranding.
And then come papers and such.
This Master's thesis has a good literature review.
This book, The Germanic Languages, discusses the topic of preposition stranding.
English as North Germanic discussess it, too.
On the historical development of preposition stranding in English
Case Theory and Preposition Stranding
Early Germanic preposition stranding revisited
Preposition Stranding and Resumptivity in West Germanic
Preposition-Stranding and Passive
Preposition Stranding, Passivisation, and Extraction from Adjuncts in Germanic
And many more.
Great references. Knowing the term preposition stranding really unlocks a lot of items I couldnâÂÂt find before. Thanks!
â Paul
1 hour ago
@Paul Sure, no problem!
â linguisticturn
1 hour ago
add a comment |Â
up vote
2
down vote
accepted
up vote
2
down vote
accepted
This won't be an answer, exactly, but more of a pointer towards other sources.
First of all, terminology. What you are talking about is called preposition stranding. It seems to be very rare (although not nonexistent) outside Germanic languages. How exactly to analyze it within Germanic languages, including whether there is a unified treatment, remains an open problem. And I will stop there, and just give a bunch of sources.
On the Linguistics Stack Exchange: What motivates/allows preposition stranding in English, but disallows it in other languages, like Mandarin?
On Wikipedia: Preposition stranding.
And then come papers and such.
This Master's thesis has a good literature review.
This book, The Germanic Languages, discusses the topic of preposition stranding.
English as North Germanic discussess it, too.
On the historical development of preposition stranding in English
Case Theory and Preposition Stranding
Early Germanic preposition stranding revisited
Preposition Stranding and Resumptivity in West Germanic
Preposition-Stranding and Passive
Preposition Stranding, Passivisation, and Extraction from Adjuncts in Germanic
And many more.
This won't be an answer, exactly, but more of a pointer towards other sources.
First of all, terminology. What you are talking about is called preposition stranding. It seems to be very rare (although not nonexistent) outside Germanic languages. How exactly to analyze it within Germanic languages, including whether there is a unified treatment, remains an open problem. And I will stop there, and just give a bunch of sources.
On the Linguistics Stack Exchange: What motivates/allows preposition stranding in English, but disallows it in other languages, like Mandarin?
On Wikipedia: Preposition stranding.
And then come papers and such.
This Master's thesis has a good literature review.
This book, The Germanic Languages, discusses the topic of preposition stranding.
English as North Germanic discussess it, too.
On the historical development of preposition stranding in English
Case Theory and Preposition Stranding
Early Germanic preposition stranding revisited
Preposition Stranding and Resumptivity in West Germanic
Preposition-Stranding and Passive
Preposition Stranding, Passivisation, and Extraction from Adjuncts in Germanic
And many more.
answered 2 hours ago
linguisticturn
4,2121132
4,2121132
Great references. Knowing the term preposition stranding really unlocks a lot of items I couldnâÂÂt find before. Thanks!
â Paul
1 hour ago
@Paul Sure, no problem!
â linguisticturn
1 hour ago
add a comment |Â
Great references. Knowing the term preposition stranding really unlocks a lot of items I couldnâÂÂt find before. Thanks!
â Paul
1 hour ago
@Paul Sure, no problem!
â linguisticturn
1 hour ago
Great references. Knowing the term preposition stranding really unlocks a lot of items I couldnâÂÂt find before. Thanks!
â Paul
1 hour ago
Great references. Knowing the term preposition stranding really unlocks a lot of items I couldnâÂÂt find before. Thanks!
â Paul
1 hour ago
@Paul Sure, no problem!
â linguisticturn
1 hour ago
@Paul Sure, no problem!
â linguisticturn
1 hour ago
add a comment |Â
up vote
4
down vote
Old English (OE) had sentences that ended in prepositions:
gað ge beforon; ic eow cume æfter.
Gregory the Great, Dialogues, Book 1
(Literally: Go ye before; I you come after.)
OE also allowed the order preposition, object, verb:
ÃÂis hé spræc on Iudea-lande: ðær wæs án eowd of ðam mannum þe on God belyfdon on ðam leodscipe.
This he spake in the land of Juda: there was a fold of men who believed in God in that nation.
The Homilies of the Anglo-Saxon Church by ÃÂlfric, translated by Benjamin Thorpe
See also my answer here about believe in vs believe on. One commenter (KarlG) mentioned that this word order is "still strictly observed in modern German, a bit less strict in Dutch".
However, according to The Ban on Preposition Stranding in Old English "the phenomenon of preposition stranding is highly restricted in OE". The paper points out some examples of sentences where Modern English would likely end a sentence with a preposition, but OE wouldn't. For example:
Drihten, þu þe gecure æt fæt on to eardienne
Lord you yourself chose that vessel in to live
âÂÂLord, you chose that vessel for yourself to live inâÂÂ
The Blickling Homilies
I don't think that English ever had "German separable verbs".
In particular, this fairly comprehensive summary of phrasal verbs in OE doesn't mention the form you're asking about:
Old English generally did not possess phrasal verbs as they are found in Present-Day English. They did exist, although they were rare. Much more common in Old English was the inseparable-prefix verb, a form in which the particle was attached to the beginning of the verb. These Old English prefixed verbs are directly comparable to current phrasal forms. For example, in Present-Day English, there is the monotransitive verb âÂÂto burnâ and then the phrasal monotransitive âÂÂto burn up.â Old English had âÂÂbærnanâ (to burn) and âÂÂforbærnanâ (to burn up). The prefix âÂÂfor-â remained affixed to the verb and could not move as modern particles can. Such Old English compound verbs were also highly idiomatic, in that the meaning of the compound form did not necessarily reflect the meaning of the root. Denison provides âÂÂberædanâ as an example because it meant âÂÂto dispossessâÂÂ, while its root verb, âÂÂrædanâÂÂ, meant âÂÂto adviseâÂÂ. The phenomenon still survives today in the participle âÂÂforlornâÂÂ, as well as the verb âÂÂunderstandanâÂÂ, which does not in Present-Day English mean âÂÂto stand underneath (something)âÂÂ, but idiomatically âÂÂto comprehendâÂÂ. Akimoto suggests that Old English prefixes often remained before the verb because Old English had strong object-before-verb (OV) tendencies, whereas Present-Day English is largely a VO language, which has made it possible for particles to travel to post-verbal positions. Some Old English verbs did function as modern phrasal verbs do.
The Historical Rise of the English Phrasal Verb
add a comment |Â
up vote
4
down vote
Old English (OE) had sentences that ended in prepositions:
gað ge beforon; ic eow cume æfter.
Gregory the Great, Dialogues, Book 1
(Literally: Go ye before; I you come after.)
OE also allowed the order preposition, object, verb:
ÃÂis hé spræc on Iudea-lande: ðær wæs án eowd of ðam mannum þe on God belyfdon on ðam leodscipe.
This he spake in the land of Juda: there was a fold of men who believed in God in that nation.
The Homilies of the Anglo-Saxon Church by ÃÂlfric, translated by Benjamin Thorpe
See also my answer here about believe in vs believe on. One commenter (KarlG) mentioned that this word order is "still strictly observed in modern German, a bit less strict in Dutch".
However, according to The Ban on Preposition Stranding in Old English "the phenomenon of preposition stranding is highly restricted in OE". The paper points out some examples of sentences where Modern English would likely end a sentence with a preposition, but OE wouldn't. For example:
Drihten, þu þe gecure æt fæt on to eardienne
Lord you yourself chose that vessel in to live
âÂÂLord, you chose that vessel for yourself to live inâÂÂ
The Blickling Homilies
I don't think that English ever had "German separable verbs".
In particular, this fairly comprehensive summary of phrasal verbs in OE doesn't mention the form you're asking about:
Old English generally did not possess phrasal verbs as they are found in Present-Day English. They did exist, although they were rare. Much more common in Old English was the inseparable-prefix verb, a form in which the particle was attached to the beginning of the verb. These Old English prefixed verbs are directly comparable to current phrasal forms. For example, in Present-Day English, there is the monotransitive verb âÂÂto burnâ and then the phrasal monotransitive âÂÂto burn up.â Old English had âÂÂbærnanâ (to burn) and âÂÂforbærnanâ (to burn up). The prefix âÂÂfor-â remained affixed to the verb and could not move as modern particles can. Such Old English compound verbs were also highly idiomatic, in that the meaning of the compound form did not necessarily reflect the meaning of the root. Denison provides âÂÂberædanâ as an example because it meant âÂÂto dispossessâÂÂ, while its root verb, âÂÂrædanâÂÂ, meant âÂÂto adviseâÂÂ. The phenomenon still survives today in the participle âÂÂforlornâÂÂ, as well as the verb âÂÂunderstandanâÂÂ, which does not in Present-Day English mean âÂÂto stand underneath (something)âÂÂ, but idiomatically âÂÂto comprehendâÂÂ. Akimoto suggests that Old English prefixes often remained before the verb because Old English had strong object-before-verb (OV) tendencies, whereas Present-Day English is largely a VO language, which has made it possible for particles to travel to post-verbal positions. Some Old English verbs did function as modern phrasal verbs do.
The Historical Rise of the English Phrasal Verb
add a comment |Â
up vote
4
down vote
up vote
4
down vote
Old English (OE) had sentences that ended in prepositions:
gað ge beforon; ic eow cume æfter.
Gregory the Great, Dialogues, Book 1
(Literally: Go ye before; I you come after.)
OE also allowed the order preposition, object, verb:
ÃÂis hé spræc on Iudea-lande: ðær wæs án eowd of ðam mannum þe on God belyfdon on ðam leodscipe.
This he spake in the land of Juda: there was a fold of men who believed in God in that nation.
The Homilies of the Anglo-Saxon Church by ÃÂlfric, translated by Benjamin Thorpe
See also my answer here about believe in vs believe on. One commenter (KarlG) mentioned that this word order is "still strictly observed in modern German, a bit less strict in Dutch".
However, according to The Ban on Preposition Stranding in Old English "the phenomenon of preposition stranding is highly restricted in OE". The paper points out some examples of sentences where Modern English would likely end a sentence with a preposition, but OE wouldn't. For example:
Drihten, þu þe gecure æt fæt on to eardienne
Lord you yourself chose that vessel in to live
âÂÂLord, you chose that vessel for yourself to live inâÂÂ
The Blickling Homilies
I don't think that English ever had "German separable verbs".
In particular, this fairly comprehensive summary of phrasal verbs in OE doesn't mention the form you're asking about:
Old English generally did not possess phrasal verbs as they are found in Present-Day English. They did exist, although they were rare. Much more common in Old English was the inseparable-prefix verb, a form in which the particle was attached to the beginning of the verb. These Old English prefixed verbs are directly comparable to current phrasal forms. For example, in Present-Day English, there is the monotransitive verb âÂÂto burnâ and then the phrasal monotransitive âÂÂto burn up.â Old English had âÂÂbærnanâ (to burn) and âÂÂforbærnanâ (to burn up). The prefix âÂÂfor-â remained affixed to the verb and could not move as modern particles can. Such Old English compound verbs were also highly idiomatic, in that the meaning of the compound form did not necessarily reflect the meaning of the root. Denison provides âÂÂberædanâ as an example because it meant âÂÂto dispossessâÂÂ, while its root verb, âÂÂrædanâÂÂ, meant âÂÂto adviseâÂÂ. The phenomenon still survives today in the participle âÂÂforlornâÂÂ, as well as the verb âÂÂunderstandanâÂÂ, which does not in Present-Day English mean âÂÂto stand underneath (something)âÂÂ, but idiomatically âÂÂto comprehendâÂÂ. Akimoto suggests that Old English prefixes often remained before the verb because Old English had strong object-before-verb (OV) tendencies, whereas Present-Day English is largely a VO language, which has made it possible for particles to travel to post-verbal positions. Some Old English verbs did function as modern phrasal verbs do.
The Historical Rise of the English Phrasal Verb
Old English (OE) had sentences that ended in prepositions:
gað ge beforon; ic eow cume æfter.
Gregory the Great, Dialogues, Book 1
(Literally: Go ye before; I you come after.)
OE also allowed the order preposition, object, verb:
ÃÂis hé spræc on Iudea-lande: ðær wæs án eowd of ðam mannum þe on God belyfdon on ðam leodscipe.
This he spake in the land of Juda: there was a fold of men who believed in God in that nation.
The Homilies of the Anglo-Saxon Church by ÃÂlfric, translated by Benjamin Thorpe
See also my answer here about believe in vs believe on. One commenter (KarlG) mentioned that this word order is "still strictly observed in modern German, a bit less strict in Dutch".
However, according to The Ban on Preposition Stranding in Old English "the phenomenon of preposition stranding is highly restricted in OE". The paper points out some examples of sentences where Modern English would likely end a sentence with a preposition, but OE wouldn't. For example:
Drihten, þu þe gecure æt fæt on to eardienne
Lord you yourself chose that vessel in to live
âÂÂLord, you chose that vessel for yourself to live inâÂÂ
The Blickling Homilies
I don't think that English ever had "German separable verbs".
In particular, this fairly comprehensive summary of phrasal verbs in OE doesn't mention the form you're asking about:
Old English generally did not possess phrasal verbs as they are found in Present-Day English. They did exist, although they were rare. Much more common in Old English was the inseparable-prefix verb, a form in which the particle was attached to the beginning of the verb. These Old English prefixed verbs are directly comparable to current phrasal forms. For example, in Present-Day English, there is the monotransitive verb âÂÂto burnâ and then the phrasal monotransitive âÂÂto burn up.â Old English had âÂÂbærnanâ (to burn) and âÂÂforbærnanâ (to burn up). The prefix âÂÂfor-â remained affixed to the verb and could not move as modern particles can. Such Old English compound verbs were also highly idiomatic, in that the meaning of the compound form did not necessarily reflect the meaning of the root. Denison provides âÂÂberædanâ as an example because it meant âÂÂto dispossessâÂÂ, while its root verb, âÂÂrædanâÂÂ, meant âÂÂto adviseâÂÂ. The phenomenon still survives today in the participle âÂÂforlornâÂÂ, as well as the verb âÂÂunderstandanâÂÂ, which does not in Present-Day English mean âÂÂto stand underneath (something)âÂÂ, but idiomatically âÂÂto comprehendâÂÂ. Akimoto suggests that Old English prefixes often remained before the verb because Old English had strong object-before-verb (OV) tendencies, whereas Present-Day English is largely a VO language, which has made it possible for particles to travel to post-verbal positions. Some Old English verbs did function as modern phrasal verbs do.
The Historical Rise of the English Phrasal Verb
edited 1 min ago
answered 2 hours ago
Laurel
26.2k64894
26.2k64894
add a comment |Â
add a comment |Â
up vote
0
down vote
In English usage, even in formal English usage, it is by no means 'incorrect' to end a sentence with a preposition. This supposed rule is attributed to John Dryden(1631-1700) who was influenced by the fact that in classical Latin such a thing is not allowed (https://en.wikipedia.org/wiki/John_Dryden).
As (Fraser, Plain Words, HMSO 1973) notes: Sir Winston Churchill "once made [a] marginal comment against a sentence that clumsily avoided a prepositional ending:'This is the sort of English up with which I will not put'". In that sentence 'put up' is a phrasal verb and unlike German trennbare Verben the prepositional 'up' definitely should not go at the end of the sentence.
A fine example of prepositions at the end of a sentence is this exclamation from a man who has just dropped a cufflink inaccessibly behind a cupboard:"Come out from down in under there!"
4
This doesnâÂÂt answer my question. I am asking whether there is a historical relationship between the English construction of a preposition at the end of a sentence and German separable verbs.
â Paul
3 hours ago
I am sorry that I did not make myself clear. The answer is no.
â JeremyC
3 hours ago
2
@JeremyC It doesn't say anything about how or why English allows prepositions to be separated from their complementsin your answer, or whether this comes from Old German (or whatever German it might have come from ...)
â Araucaria
2 hours ago
2
@JeremyC And I don't believe that the answer is no. I'm really sure it isn't ...
â Araucaria
2 hours ago
add a comment |Â
up vote
0
down vote
In English usage, even in formal English usage, it is by no means 'incorrect' to end a sentence with a preposition. This supposed rule is attributed to John Dryden(1631-1700) who was influenced by the fact that in classical Latin such a thing is not allowed (https://en.wikipedia.org/wiki/John_Dryden).
As (Fraser, Plain Words, HMSO 1973) notes: Sir Winston Churchill "once made [a] marginal comment against a sentence that clumsily avoided a prepositional ending:'This is the sort of English up with which I will not put'". In that sentence 'put up' is a phrasal verb and unlike German trennbare Verben the prepositional 'up' definitely should not go at the end of the sentence.
A fine example of prepositions at the end of a sentence is this exclamation from a man who has just dropped a cufflink inaccessibly behind a cupboard:"Come out from down in under there!"
4
This doesnâÂÂt answer my question. I am asking whether there is a historical relationship between the English construction of a preposition at the end of a sentence and German separable verbs.
â Paul
3 hours ago
I am sorry that I did not make myself clear. The answer is no.
â JeremyC
3 hours ago
2
@JeremyC It doesn't say anything about how or why English allows prepositions to be separated from their complementsin your answer, or whether this comes from Old German (or whatever German it might have come from ...)
â Araucaria
2 hours ago
2
@JeremyC And I don't believe that the answer is no. I'm really sure it isn't ...
â Araucaria
2 hours ago
add a comment |Â
up vote
0
down vote
up vote
0
down vote
In English usage, even in formal English usage, it is by no means 'incorrect' to end a sentence with a preposition. This supposed rule is attributed to John Dryden(1631-1700) who was influenced by the fact that in classical Latin such a thing is not allowed (https://en.wikipedia.org/wiki/John_Dryden).
As (Fraser, Plain Words, HMSO 1973) notes: Sir Winston Churchill "once made [a] marginal comment against a sentence that clumsily avoided a prepositional ending:'This is the sort of English up with which I will not put'". In that sentence 'put up' is a phrasal verb and unlike German trennbare Verben the prepositional 'up' definitely should not go at the end of the sentence.
A fine example of prepositions at the end of a sentence is this exclamation from a man who has just dropped a cufflink inaccessibly behind a cupboard:"Come out from down in under there!"
In English usage, even in formal English usage, it is by no means 'incorrect' to end a sentence with a preposition. This supposed rule is attributed to John Dryden(1631-1700) who was influenced by the fact that in classical Latin such a thing is not allowed (https://en.wikipedia.org/wiki/John_Dryden).
As (Fraser, Plain Words, HMSO 1973) notes: Sir Winston Churchill "once made [a] marginal comment against a sentence that clumsily avoided a prepositional ending:'This is the sort of English up with which I will not put'". In that sentence 'put up' is a phrasal verb and unlike German trennbare Verben the prepositional 'up' definitely should not go at the end of the sentence.
A fine example of prepositions at the end of a sentence is this exclamation from a man who has just dropped a cufflink inaccessibly behind a cupboard:"Come out from down in under there!"
answered 3 hours ago
JeremyC
1,910211
1,910211
4
This doesnâÂÂt answer my question. I am asking whether there is a historical relationship between the English construction of a preposition at the end of a sentence and German separable verbs.
â Paul
3 hours ago
I am sorry that I did not make myself clear. The answer is no.
â JeremyC
3 hours ago
2
@JeremyC It doesn't say anything about how or why English allows prepositions to be separated from their complementsin your answer, or whether this comes from Old German (or whatever German it might have come from ...)
â Araucaria
2 hours ago
2
@JeremyC And I don't believe that the answer is no. I'm really sure it isn't ...
â Araucaria
2 hours ago
add a comment |Â
4
This doesnâÂÂt answer my question. I am asking whether there is a historical relationship between the English construction of a preposition at the end of a sentence and German separable verbs.
â Paul
3 hours ago
I am sorry that I did not make myself clear. The answer is no.
â JeremyC
3 hours ago
2
@JeremyC It doesn't say anything about how or why English allows prepositions to be separated from their complementsin your answer, or whether this comes from Old German (or whatever German it might have come from ...)
â Araucaria
2 hours ago
2
@JeremyC And I don't believe that the answer is no. I'm really sure it isn't ...
â Araucaria
2 hours ago
4
4
This doesnâÂÂt answer my question. I am asking whether there is a historical relationship between the English construction of a preposition at the end of a sentence and German separable verbs.
â Paul
3 hours ago
This doesnâÂÂt answer my question. I am asking whether there is a historical relationship between the English construction of a preposition at the end of a sentence and German separable verbs.
â Paul
3 hours ago
I am sorry that I did not make myself clear. The answer is no.
â JeremyC
3 hours ago
I am sorry that I did not make myself clear. The answer is no.
â JeremyC
3 hours ago
2
2
@JeremyC It doesn't say anything about how or why English allows prepositions to be separated from their complementsin your answer, or whether this comes from Old German (or whatever German it might have come from ...)
â Araucaria
2 hours ago
@JeremyC It doesn't say anything about how or why English allows prepositions to be separated from their complementsin your answer, or whether this comes from Old German (or whatever German it might have come from ...)
â Araucaria
2 hours ago
2
2
@JeremyC And I don't believe that the answer is no. I'm really sure it isn't ...
â Araucaria
2 hours ago
@JeremyC And I don't believe that the answer is no. I'm really sure it isn't ...
â Araucaria
2 hours ago
add a comment |Â
Paul is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Paul is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Paul is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Paul is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f468880%2forigin-of-ending-a-sentence-with-a-preposition-german-separable-verbs%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
1
Who says itâÂÂs incorrect?
â Jim
3 hours ago
1
Possible duplicate of When is it appropriate to end a sentence in a preposition?
â Robusto
3 hours ago
2
I flabbergasted by these comments, as the question has nothing to do with whether the construction is correct or not in English. But I will remove the statement that it is not correct.
â Paul
3 hours ago
1
To simplify the matter considerably, English was a Germanic dialect that was later hugely influenced by French. It's been a hybrid for over 1000 years.
â TRomano
3 hours ago
1
Hi Paul. Welcome to EL&U! This is a really good question. I don't know the answer but it seems intuitively very likely given that grammatically English is a Germanic language. I'll be very interested to see the answers here. +1
â Araucaria
3 hours ago