Transitive English words becoming intransitive 外æ¥語

Multi tool use
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
up vote
4
down vote
favorite
While reading naruto's answer to Difference in sentences (㨠and ã«), I realized that although ã‚Âス is an intransitive verb in Japanese, the English kiss is almost always used as a transitive verb. Some other examples of this are アクセス and リベンジ. My question is thus is there a reason why primarily transitive English words when converted to Japanese could become primarily intransitive words?
My expectation is that primarily transitive English words like to google or to master to become primarily transitive Japanese words and primarily intransitive English words like jump to become primarily intransitive Japanese, which is true for at least those three cases. Is the way words like ã‚Âス became incorporated into Japanese different from words like マスター?
loanwords transitivity
add a comment |Â
up vote
4
down vote
favorite
While reading naruto's answer to Difference in sentences (㨠and ã«), I realized that although ã‚Âス is an intransitive verb in Japanese, the English kiss is almost always used as a transitive verb. Some other examples of this are アクセス and リベンジ. My question is thus is there a reason why primarily transitive English words when converted to Japanese could become primarily intransitive words?
My expectation is that primarily transitive English words like to google or to master to become primarily transitive Japanese words and primarily intransitive English words like jump to become primarily intransitive Japanese, which is true for at least those three cases. Is the way words like ã‚Âス became incorporated into Japanese different from words like マスター?
loanwords transitivity
Maybe an aside to your question, but I'm not sure whether ã‚Âス is the best example of this. In English you can say "they kissed" or "he kissed her" just as in Japanese you can say ã‚Âスã—㟠or å½¼ã¯彼女ã«ã‚Âスã—ãŸ. The girl is the indirect object so it is still a transitive verb. So it seems to me that in both languages there is plenty of scope for both transitive and intransitive usages. Perhaps リベンジ is a more apt example as it's harder to think of normal transitive examples in Japanese.
– kandyman
1 hour ago
add a comment |Â
up vote
4
down vote
favorite
up vote
4
down vote
favorite
While reading naruto's answer to Difference in sentences (㨠and ã«), I realized that although ã‚Âス is an intransitive verb in Japanese, the English kiss is almost always used as a transitive verb. Some other examples of this are アクセス and リベンジ. My question is thus is there a reason why primarily transitive English words when converted to Japanese could become primarily intransitive words?
My expectation is that primarily transitive English words like to google or to master to become primarily transitive Japanese words and primarily intransitive English words like jump to become primarily intransitive Japanese, which is true for at least those three cases. Is the way words like ã‚Âス became incorporated into Japanese different from words like マスター?
loanwords transitivity
While reading naruto's answer to Difference in sentences (㨠and ã«), I realized that although ã‚Âス is an intransitive verb in Japanese, the English kiss is almost always used as a transitive verb. Some other examples of this are アクセス and リベンジ. My question is thus is there a reason why primarily transitive English words when converted to Japanese could become primarily intransitive words?
My expectation is that primarily transitive English words like to google or to master to become primarily transitive Japanese words and primarily intransitive English words like jump to become primarily intransitive Japanese, which is true for at least those three cases. Is the way words like ã‚Âス became incorporated into Japanese different from words like マスター?
loanwords transitivity
loanwords transitivity
asked 2 hours ago
Ringil
2,00111029
2,00111029
Maybe an aside to your question, but I'm not sure whether ã‚Âス is the best example of this. In English you can say "they kissed" or "he kissed her" just as in Japanese you can say ã‚Âスã—㟠or å½¼ã¯彼女ã«ã‚Âスã—ãŸ. The girl is the indirect object so it is still a transitive verb. So it seems to me that in both languages there is plenty of scope for both transitive and intransitive usages. Perhaps リベンジ is a more apt example as it's harder to think of normal transitive examples in Japanese.
– kandyman
1 hour ago
add a comment |Â
Maybe an aside to your question, but I'm not sure whether ã‚Âス is the best example of this. In English you can say "they kissed" or "he kissed her" just as in Japanese you can say ã‚Âスã—㟠or å½¼ã¯彼女ã«ã‚Âスã—ãŸ. The girl is the indirect object so it is still a transitive verb. So it seems to me that in both languages there is plenty of scope for both transitive and intransitive usages. Perhaps リベンジ is a more apt example as it's harder to think of normal transitive examples in Japanese.
– kandyman
1 hour ago
Maybe an aside to your question, but I'm not sure whether ã‚Âス is the best example of this. In English you can say "they kissed" or "he kissed her" just as in Japanese you can say ã‚Âスã—㟠or å½¼ã¯彼女ã«ã‚Âスã—ãŸ. The girl is the indirect object so it is still a transitive verb. So it seems to me that in both languages there is plenty of scope for both transitive and intransitive usages. Perhaps リベンジ is a more apt example as it's harder to think of normal transitive examples in Japanese.
– kandyman
1 hour ago
Maybe an aside to your question, but I'm not sure whether ã‚Âス is the best example of this. In English you can say "they kissed" or "he kissed her" just as in Japanese you can say ã‚Âスã—㟠or å½¼ã¯彼女ã«ã‚Âスã—ãŸ. The girl is the indirect object so it is still a transitive verb. So it seems to me that in both languages there is plenty of scope for both transitive and intransitive usages. Perhaps リベンジ is a more apt example as it's harder to think of normal transitive examples in Japanese.
– kandyman
1 hour ago
add a comment |Â
1 Answer
1
active
oldest
votes
up vote
3
down vote
There should be exceptions, but I suppose this is largely based on the transitivity of the original Japanese verb before it was replaced by the loanword.
- (~ã«)ã‚Âスã™る = (~ã«)å£ãÂ¥ã‘ã™る
- (~ã«)アクセスã™る = (~ã«)進入ã™る/接続ã™る
- (~ã«)リベンジã™る = (~ã«)復è®Âã™る
- (~ã«)コンサルトã™る = (~ã«)相談ã™る
- (~ã«)タッãƒÂã™る = (~ã«)触れる
When the original Japanese verb is transitive, the loanword version is also transitive.
- (~を)スタートã™る = (~を)開始ã™る
- (~を)テストã™る = (~を)試験ã™る
Occasionally, an English intransitive verb can be borrowed as a transitive suru-verb:
- (~を)リタイヤã™る = (~を)退è·ã™る = to retire from ~
Many loaned suru-verbs are not even based on English verbs, so it's not surprising if transitivity is ignored :)
- (~を)マイナスã™る = (~を)減算ã™る
- (~を)リストラã™る = (~を)解雇ã™る
- (~を)オンエアã™る = (~を)放é€Âã™る
add a comment |Â
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
3
down vote
There should be exceptions, but I suppose this is largely based on the transitivity of the original Japanese verb before it was replaced by the loanword.
- (~ã«)ã‚Âスã™る = (~ã«)å£ãÂ¥ã‘ã™る
- (~ã«)アクセスã™る = (~ã«)進入ã™る/接続ã™る
- (~ã«)リベンジã™る = (~ã«)復è®Âã™る
- (~ã«)コンサルトã™る = (~ã«)相談ã™る
- (~ã«)タッãƒÂã™る = (~ã«)触れる
When the original Japanese verb is transitive, the loanword version is also transitive.
- (~を)スタートã™る = (~を)開始ã™る
- (~を)テストã™る = (~を)試験ã™る
Occasionally, an English intransitive verb can be borrowed as a transitive suru-verb:
- (~を)リタイヤã™る = (~を)退è·ã™る = to retire from ~
Many loaned suru-verbs are not even based on English verbs, so it's not surprising if transitivity is ignored :)
- (~を)マイナスã™る = (~を)減算ã™る
- (~を)リストラã™る = (~を)解雇ã™る
- (~を)オンエアã™る = (~を)放é€Âã™る
add a comment |Â
up vote
3
down vote
There should be exceptions, but I suppose this is largely based on the transitivity of the original Japanese verb before it was replaced by the loanword.
- (~ã«)ã‚Âスã™る = (~ã«)å£ãÂ¥ã‘ã™る
- (~ã«)アクセスã™る = (~ã«)進入ã™る/接続ã™る
- (~ã«)リベンジã™る = (~ã«)復è®Âã™る
- (~ã«)コンサルトã™る = (~ã«)相談ã™る
- (~ã«)タッãƒÂã™る = (~ã«)触れる
When the original Japanese verb is transitive, the loanword version is also transitive.
- (~を)スタートã™る = (~を)開始ã™る
- (~を)テストã™る = (~を)試験ã™る
Occasionally, an English intransitive verb can be borrowed as a transitive suru-verb:
- (~を)リタイヤã™る = (~を)退è·ã™る = to retire from ~
Many loaned suru-verbs are not even based on English verbs, so it's not surprising if transitivity is ignored :)
- (~を)マイナスã™る = (~を)減算ã™る
- (~を)リストラã™る = (~を)解雇ã™る
- (~を)オンエアã™る = (~を)放é€Âã™る
add a comment |Â
up vote
3
down vote
up vote
3
down vote
There should be exceptions, but I suppose this is largely based on the transitivity of the original Japanese verb before it was replaced by the loanword.
- (~ã«)ã‚Âスã™る = (~ã«)å£ãÂ¥ã‘ã™る
- (~ã«)アクセスã™る = (~ã«)進入ã™る/接続ã™る
- (~ã«)リベンジã™る = (~ã«)復è®Âã™る
- (~ã«)コンサルトã™る = (~ã«)相談ã™る
- (~ã«)タッãƒÂã™る = (~ã«)触れる
When the original Japanese verb is transitive, the loanword version is also transitive.
- (~を)スタートã™る = (~を)開始ã™る
- (~を)テストã™る = (~を)試験ã™る
Occasionally, an English intransitive verb can be borrowed as a transitive suru-verb:
- (~を)リタイヤã™る = (~を)退è·ã™る = to retire from ~
Many loaned suru-verbs are not even based on English verbs, so it's not surprising if transitivity is ignored :)
- (~を)マイナスã™る = (~を)減算ã™る
- (~を)リストラã™る = (~を)解雇ã™る
- (~を)オンエアã™る = (~を)放é€Âã™る
There should be exceptions, but I suppose this is largely based on the transitivity of the original Japanese verb before it was replaced by the loanword.
- (~ã«)ã‚Âスã™る = (~ã«)å£ãÂ¥ã‘ã™る
- (~ã«)アクセスã™る = (~ã«)進入ã™る/接続ã™る
- (~ã«)リベンジã™る = (~ã«)復è®Âã™る
- (~ã«)コンサルトã™る = (~ã«)相談ã™る
- (~ã«)タッãƒÂã™る = (~ã«)触れる
When the original Japanese verb is transitive, the loanword version is also transitive.
- (~を)スタートã™る = (~を)開始ã™る
- (~を)テストã™る = (~を)試験ã™る
Occasionally, an English intransitive verb can be borrowed as a transitive suru-verb:
- (~を)リタイヤã™る = (~を)退è·ã™る = to retire from ~
Many loaned suru-verbs are not even based on English verbs, so it's not surprising if transitivity is ignored :)
- (~を)マイナスã™る = (~を)減算ã™る
- (~を)リストラã™る = (~を)解雇ã™る
- (~を)オンエアã™る = (~を)放é€Âã™る
edited 38 mins ago
answered 52 mins ago


naruto
146k8137267
146k8137267
add a comment |Â
add a comment |Â
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f62704%2ftransitive-english-words-becoming-intransitive-%25e5%25a4%2596%25e6%259d%25a5%25e8%25aa%259e%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Maybe an aside to your question, but I'm not sure whether ã‚Âス is the best example of this. In English you can say "they kissed" or "he kissed her" just as in Japanese you can say ã‚Âスã—㟠or å½¼ã¯彼女ã«ã‚Âスã—ãŸ. The girl is the indirect object so it is still a transitive verb. So it seems to me that in both languages there is plenty of scope for both transitive and intransitive usages. Perhaps リベンジ is a more apt example as it's harder to think of normal transitive examples in Japanese.
– kandyman
1 hour ago