Is there any differences between “gucken” and “schauen”?

Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
"Gucken means to look or to peek and schauen means to see. Both meanings are almost the same.
For example, consider the sentence:
Ich würde gern eine DVD gucken.
Can I use schauen instead of gucken here? And what’s the difference?
differences
add a comment |
"Gucken means to look or to peek and schauen means to see. Both meanings are almost the same.
For example, consider the sentence:
Ich würde gern eine DVD gucken.
Can I use schauen instead of gucken here? And what’s the difference?
differences
4
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
Mar 1 at 8:28
1
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
Mar 1 at 10:33
Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.
– TaW
Mar 2 at 23:13
@TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.
– Takkat♦
Mar 3 at 7:20
Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.
– TaW
Mar 3 at 8:25
add a comment |
"Gucken means to look or to peek and schauen means to see. Both meanings are almost the same.
For example, consider the sentence:
Ich würde gern eine DVD gucken.
Can I use schauen instead of gucken here? And what’s the difference?
differences
"Gucken means to look or to peek and schauen means to see. Both meanings are almost the same.
For example, consider the sentence:
Ich würde gern eine DVD gucken.
Can I use schauen instead of gucken here? And what’s the difference?
differences
differences
edited Mar 2 at 12:46
Wrzlprmft♦
18.3k447111
18.3k447111
asked Mar 1 at 7:30
GustyaniGustyani
937
937
4
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
Mar 1 at 8:28
1
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
Mar 1 at 10:33
Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.
– TaW
Mar 2 at 23:13
@TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.
– Takkat♦
Mar 3 at 7:20
Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.
– TaW
Mar 3 at 8:25
add a comment |
4
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
Mar 1 at 8:28
1
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
Mar 1 at 10:33
Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.
– TaW
Mar 2 at 23:13
@TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.
– Takkat♦
Mar 3 at 7:20
Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.
– TaW
Mar 3 at 8:25
4
4
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
Mar 1 at 8:28
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
Mar 1 at 8:28
1
1
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
Mar 1 at 10:33
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
Mar 1 at 10:33
Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.
– TaW
Mar 2 at 23:13
Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.
– TaW
Mar 2 at 23:13
@TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.
– Takkat♦
Mar 3 at 7:20
@TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.
– Takkat♦
Mar 3 at 7:20
Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.
– TaW
Mar 3 at 8:25
Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.
– TaW
Mar 3 at 8:25
add a comment |
5 Answers
5
active
oldest
votes
There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.
For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:

3
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
Mar 1 at 11:37
4
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
Mar 1 at 11:42
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
Mar 1 at 16:33
Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!
– TaW
Mar 2 at 23:14
@TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.
– Takkat♦
Mar 3 at 7:06
add a comment |
The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.
I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.
This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.
In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:01
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
Mar 1 at 9:10
3
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:16
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
Mar 1 at 9:45
3
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
Mar 1 at 11:36
|
show 3 more comments
As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.
I'm not german, though. I might be wrong...
Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)
2
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
Mar 1 at 10:39
1
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
Mar 1 at 17:06
add a comment |
In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.
add a comment |
I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.
The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).
So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.
There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
Mar 1 at 8:57
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:03
1
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
Mar 1 at 18:46
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "253"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f49843%2fis-there-any-differences-between-gucken-and-schauen%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
5 Answers
5
active
oldest
votes
5 Answers
5
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.
For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:

3
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
Mar 1 at 11:37
4
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
Mar 1 at 11:42
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
Mar 1 at 16:33
Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!
– TaW
Mar 2 at 23:14
@TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.
– Takkat♦
Mar 3 at 7:06
add a comment |
There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.
For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:

3
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
Mar 1 at 11:37
4
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
Mar 1 at 11:42
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
Mar 1 at 16:33
Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!
– TaW
Mar 2 at 23:14
@TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.
– Takkat♦
Mar 3 at 7:06
add a comment |
There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.
For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:

There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.
For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:

edited Mar 2 at 11:43
answered Mar 1 at 9:05
Takkat♦Takkat
58.3k17125360
58.3k17125360
3
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
Mar 1 at 11:37
4
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
Mar 1 at 11:42
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
Mar 1 at 16:33
Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!
– TaW
Mar 2 at 23:14
@TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.
– Takkat♦
Mar 3 at 7:06
add a comment |
3
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
Mar 1 at 11:37
4
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
Mar 1 at 11:42
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
Mar 1 at 16:33
Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!
– TaW
Mar 2 at 23:14
@TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.
– Takkat♦
Mar 3 at 7:06
3
3
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
Mar 1 at 11:37
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
Mar 1 at 11:37
4
4
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
Mar 1 at 11:42
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
Mar 1 at 11:42
1
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
Mar 1 at 16:33
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
Mar 1 at 16:33
Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!
– TaW
Mar 2 at 23:14
Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!
– TaW
Mar 2 at 23:14
@TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.
– Takkat♦
Mar 3 at 7:06
@TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.
– Takkat♦
Mar 3 at 7:06
add a comment |
The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.
I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.
This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.
In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:01
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
Mar 1 at 9:10
3
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:16
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
Mar 1 at 9:45
3
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
Mar 1 at 11:36
|
show 3 more comments
The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.
I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.
This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.
In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:01
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
Mar 1 at 9:10
3
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:16
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
Mar 1 at 9:45
3
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
Mar 1 at 11:36
|
show 3 more comments
The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.
I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.
This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.
In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).
The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.
I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.
This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.
In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).
answered Mar 1 at 8:40
Hubert SchölnastHubert Schölnast
73.4k6109243
73.4k6109243
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:01
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
Mar 1 at 9:10
3
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:16
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
Mar 1 at 9:45
3
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
Mar 1 at 11:36
|
show 3 more comments
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:01
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
Mar 1 at 9:10
3
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:16
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
Mar 1 at 9:45
3
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
Mar 1 at 11:36
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:01
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:01
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
Mar 1 at 9:10
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
Mar 1 at 9:10
3
3
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:16
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:16
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
Mar 1 at 9:45
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
Mar 1 at 9:45
3
3
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
Mar 1 at 11:36
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
Mar 1 at 11:36
|
show 3 more comments
As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.
I'm not german, though. I might be wrong...
Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)
2
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
Mar 1 at 10:39
1
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
Mar 1 at 17:06
add a comment |
As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.
I'm not german, though. I might be wrong...
Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)
2
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
Mar 1 at 10:39
1
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
Mar 1 at 17:06
add a comment |
As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.
I'm not german, though. I might be wrong...
Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)
As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.
I'm not german, though. I might be wrong...
Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)
answered Mar 1 at 10:20
Olivier RocheOlivier Roche
311
311
2
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
Mar 1 at 10:39
1
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
Mar 1 at 17:06
add a comment |
2
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
Mar 1 at 10:39
1
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
Mar 1 at 17:06
2
2
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
Mar 1 at 10:39
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
Mar 1 at 10:39
1
1
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
Mar 1 at 17:06
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
Mar 1 at 17:06
add a comment |
In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.
add a comment |
In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.
add a comment |
In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.
In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.
edited Mar 1 at 18:23
answered Mar 1 at 17:48
Albrecht HügliAlbrecht Hügli
891113
891113
add a comment |
add a comment |
I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.
The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).
So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.
There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
Mar 1 at 8:57
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:03
1
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
Mar 1 at 18:46
add a comment |
I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.
The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).
So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.
There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
Mar 1 at 8:57
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:03
1
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
Mar 1 at 18:46
add a comment |
I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.
The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).
So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.
There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.
I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.
The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).
So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.
There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.
answered Mar 1 at 8:01
Shegit BrahmShegit Brahm
48819
48819
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
Mar 1 at 8:57
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:03
1
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
Mar 1 at 18:46
add a comment |
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
Mar 1 at 8:57
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:03
1
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
Mar 1 at 18:46
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
Mar 1 at 8:57
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
Mar 1 at 8:57
4
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:03
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
Mar 1 at 9:03
1
1
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
Mar 1 at 18:46
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
Mar 1 at 18:46
add a comment |
Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f49843%2fis-there-any-differences-between-gucken-and-schauen%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
4
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
Mar 1 at 8:28
1
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
Mar 1 at 10:33
Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.
– TaW
Mar 2 at 23:13
@TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.
– Takkat♦
Mar 3 at 7:20
Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.
– TaW
Mar 3 at 8:25