Is there any differences between “gucken” and “schauen”?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP












10















"Gucken means to look or to peek and schauen means to see. Both meanings are almost the same.



For example, consider the sentence:




Ich würde gern eine DVD gucken.




Can I use schauen instead of gucken here? And what’s the difference?










share|improve this question



















  • 4





    Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

    – Hubert Schölnast
    Mar 1 at 8:28






  • 1





    Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

    – raznagul
    Mar 1 at 10:33











  • Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.

    – TaW
    Mar 2 at 23:13











  • @TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.

    – Takkat
    Mar 3 at 7:20











  • Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.

    – TaW
    Mar 3 at 8:25
















10















"Gucken means to look or to peek and schauen means to see. Both meanings are almost the same.



For example, consider the sentence:




Ich würde gern eine DVD gucken.




Can I use schauen instead of gucken here? And what’s the difference?










share|improve this question



















  • 4





    Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

    – Hubert Schölnast
    Mar 1 at 8:28






  • 1





    Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

    – raznagul
    Mar 1 at 10:33











  • Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.

    – TaW
    Mar 2 at 23:13











  • @TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.

    – Takkat
    Mar 3 at 7:20











  • Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.

    – TaW
    Mar 3 at 8:25














10












10








10


3






"Gucken means to look or to peek and schauen means to see. Both meanings are almost the same.



For example, consider the sentence:




Ich würde gern eine DVD gucken.




Can I use schauen instead of gucken here? And what’s the difference?










share|improve this question
















"Gucken means to look or to peek and schauen means to see. Both meanings are almost the same.



For example, consider the sentence:




Ich würde gern eine DVD gucken.




Can I use schauen instead of gucken here? And what’s the difference?







differences






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Mar 2 at 12:46









Wrzlprmft

18.3k447111




18.3k447111










asked Mar 1 at 7:30









GustyaniGustyani

937




937







  • 4





    Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

    – Hubert Schölnast
    Mar 1 at 8:28






  • 1





    Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

    – raznagul
    Mar 1 at 10:33











  • Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.

    – TaW
    Mar 2 at 23:13











  • @TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.

    – Takkat
    Mar 3 at 7:20











  • Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.

    – TaW
    Mar 3 at 8:25













  • 4





    Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

    – Hubert Schölnast
    Mar 1 at 8:28






  • 1





    Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

    – raznagul
    Mar 1 at 10:33











  • Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.

    – TaW
    Mar 2 at 23:13











  • @TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.

    – Takkat
    Mar 3 at 7:20











  • Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.

    – TaW
    Mar 3 at 8:25








4




4





Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

– Hubert Schölnast
Mar 1 at 8:28





Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

– Hubert Schölnast
Mar 1 at 8:28




1




1





Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

– raznagul
Mar 1 at 10:33





Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

– raznagul
Mar 1 at 10:33













Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.

– TaW
Mar 2 at 23:13





Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.

– TaW
Mar 2 at 23:13













@TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.

– Takkat
Mar 3 at 7:20





@TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.

– Takkat
Mar 3 at 7:20













Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.

– TaW
Mar 3 at 8:25






Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.

– TaW
Mar 3 at 8:25











5 Answers
5






active

oldest

votes


















21














There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.



For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:



enter image description here






share|improve this answer




















  • 3





    This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

    – Konrad Rudolph
    Mar 1 at 11:37






  • 4





    @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

    – Takkat
    Mar 1 at 11:42






  • 1





    @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

    – Janus Bahs Jacquet
    Mar 1 at 16:33











  • Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!

    – TaW
    Mar 2 at 23:14











  • @TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.

    – Takkat
    Mar 3 at 7:06


















8














The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.



I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.



This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.



In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).






share|improve this answer























  • I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

    – Volker Landgraf
    Mar 1 at 9:01











  • @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

    – Takkat
    Mar 1 at 9:10






  • 3





    @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

    – Volker Landgraf
    Mar 1 at 9:16











  • @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

    – Takkat
    Mar 1 at 9:45






  • 3





    The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

    – rexkogitans
    Mar 1 at 11:36



















3














As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.



I'm not german, though. I might be wrong...



Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)






share|improve this answer


















  • 2





    You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

    – infinitezero
    Mar 1 at 10:39






  • 1





    I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

    – kapex
    Mar 1 at 17:06



















3














In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.






share|improve this answer
































    1














    I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.



    The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).



    So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.



    There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.






    share|improve this answer























    • "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

      – Iris
      Mar 1 at 8:57






    • 4





      Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

      – Volker Landgraf
      Mar 1 at 9:03






    • 1





      @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

      – harper
      Mar 1 at 18:46











    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "253"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f49843%2fis-there-any-differences-between-gucken-and-schauen%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    5 Answers
    5






    active

    oldest

    votes








    5 Answers
    5






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    21














    There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.



    For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:



    enter image description here






    share|improve this answer




















    • 3





      This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

      – Konrad Rudolph
      Mar 1 at 11:37






    • 4





      @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

      – Takkat
      Mar 1 at 11:42






    • 1





      @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

      – Janus Bahs Jacquet
      Mar 1 at 16:33











    • Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!

      – TaW
      Mar 2 at 23:14











    • @TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.

      – Takkat
      Mar 3 at 7:06















    21














    There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.



    For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:



    enter image description here






    share|improve this answer




















    • 3





      This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

      – Konrad Rudolph
      Mar 1 at 11:37






    • 4





      @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

      – Takkat
      Mar 1 at 11:42






    • 1





      @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

      – Janus Bahs Jacquet
      Mar 1 at 16:33











    • Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!

      – TaW
      Mar 2 at 23:14











    • @TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.

      – Takkat
      Mar 3 at 7:06













    21












    21








    21







    There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.



    For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:



    enter image description here






    share|improve this answer















    There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.



    For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:



    enter image description here







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Mar 2 at 11:43

























    answered Mar 1 at 9:05









    TakkatTakkat

    58.3k17125360




    58.3k17125360







    • 3





      This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

      – Konrad Rudolph
      Mar 1 at 11:37






    • 4





      @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

      – Takkat
      Mar 1 at 11:42






    • 1





      @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

      – Janus Bahs Jacquet
      Mar 1 at 16:33











    • Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!

      – TaW
      Mar 2 at 23:14











    • @TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.

      – Takkat
      Mar 3 at 7:06












    • 3





      This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

      – Konrad Rudolph
      Mar 1 at 11:37






    • 4





      @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

      – Takkat
      Mar 1 at 11:42






    • 1





      @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

      – Janus Bahs Jacquet
      Mar 1 at 16:33











    • Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!

      – TaW
      Mar 2 at 23:14











    • @TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.

      – Takkat
      Mar 3 at 7:06







    3




    3





    This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

    – Konrad Rudolph
    Mar 1 at 11:37





    This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

    – Konrad Rudolph
    Mar 1 at 11:37




    4




    4





    @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

    – Takkat
    Mar 1 at 11:42





    @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

    – Takkat
    Mar 1 at 11:42




    1




    1





    @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

    – Janus Bahs Jacquet
    Mar 1 at 16:33





    @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

    – Janus Bahs Jacquet
    Mar 1 at 16:33













    Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!

    – TaW
    Mar 2 at 23:14





    Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!

    – TaW
    Mar 2 at 23:14













    @TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.

    – Takkat
    Mar 3 at 7:06





    @TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.

    – Takkat
    Mar 3 at 7:06











    8














    The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.



    I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.



    This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.



    In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).






    share|improve this answer























    • I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

      – Volker Landgraf
      Mar 1 at 9:01











    • @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

      – Takkat
      Mar 1 at 9:10






    • 3





      @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

      – Volker Landgraf
      Mar 1 at 9:16











    • @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

      – Takkat
      Mar 1 at 9:45






    • 3





      The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

      – rexkogitans
      Mar 1 at 11:36
















    8














    The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.



    I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.



    This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.



    In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).






    share|improve this answer























    • I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

      – Volker Landgraf
      Mar 1 at 9:01











    • @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

      – Takkat
      Mar 1 at 9:10






    • 3





      @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

      – Volker Landgraf
      Mar 1 at 9:16











    • @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

      – Takkat
      Mar 1 at 9:45






    • 3





      The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

      – rexkogitans
      Mar 1 at 11:36














    8












    8








    8







    The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.



    I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.



    This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.



    In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).






    share|improve this answer













    The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.



    I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.



    This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.



    In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Mar 1 at 8:40









    Hubert SchölnastHubert Schölnast

    73.4k6109243




    73.4k6109243












    • I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

      – Volker Landgraf
      Mar 1 at 9:01











    • @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

      – Takkat
      Mar 1 at 9:10






    • 3





      @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

      – Volker Landgraf
      Mar 1 at 9:16











    • @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

      – Takkat
      Mar 1 at 9:45






    • 3





      The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

      – rexkogitans
      Mar 1 at 11:36


















    • I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

      – Volker Landgraf
      Mar 1 at 9:01











    • @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

      – Takkat
      Mar 1 at 9:10






    • 3





      @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

      – Volker Landgraf
      Mar 1 at 9:16











    • @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

      – Takkat
      Mar 1 at 9:45






    • 3





      The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

      – rexkogitans
      Mar 1 at 11:36

















    I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

    – Volker Landgraf
    Mar 1 at 9:01





    I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

    – Volker Landgraf
    Mar 1 at 9:01













    @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

    – Takkat
    Mar 1 at 9:10





    @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

    – Takkat
    Mar 1 at 9:10




    3




    3





    @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

    – Volker Landgraf
    Mar 1 at 9:16





    @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

    – Volker Landgraf
    Mar 1 at 9:16













    @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

    – Takkat
    Mar 1 at 9:45





    @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

    – Takkat
    Mar 1 at 9:45




    3




    3





    The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

    – rexkogitans
    Mar 1 at 11:36






    The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

    – rexkogitans
    Mar 1 at 11:36












    3














    As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.



    I'm not german, though. I might be wrong...



    Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)






    share|improve this answer


















    • 2





      You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

      – infinitezero
      Mar 1 at 10:39






    • 1





      I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

      – kapex
      Mar 1 at 17:06
















    3














    As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.



    I'm not german, though. I might be wrong...



    Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)






    share|improve this answer


















    • 2





      You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

      – infinitezero
      Mar 1 at 10:39






    • 1





      I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

      – kapex
      Mar 1 at 17:06














    3












    3








    3







    As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.



    I'm not german, though. I might be wrong...



    Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)






    share|improve this answer













    As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.



    I'm not german, though. I might be wrong...



    Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Mar 1 at 10:20









    Olivier RocheOlivier Roche

    311




    311







    • 2





      You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

      – infinitezero
      Mar 1 at 10:39






    • 1





      I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

      – kapex
      Mar 1 at 17:06













    • 2





      You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

      – infinitezero
      Mar 1 at 10:39






    • 1





      I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

      – kapex
      Mar 1 at 17:06








    2




    2





    You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

    – infinitezero
    Mar 1 at 10:39





    You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

    – infinitezero
    Mar 1 at 10:39




    1




    1





    I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

    – kapex
    Mar 1 at 17:06






    I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

    – kapex
    Mar 1 at 17:06












    3














    In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.






    share|improve this answer





























      3














      In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.






      share|improve this answer



























        3












        3








        3







        In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.






        share|improve this answer















        In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Mar 1 at 18:23

























        answered Mar 1 at 17:48









        Albrecht HügliAlbrecht Hügli

        891113




        891113





















            1














            I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.



            The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).



            So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.



            There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.






            share|improve this answer























            • "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

              – Iris
              Mar 1 at 8:57






            • 4





              Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

              – Volker Landgraf
              Mar 1 at 9:03






            • 1





              @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

              – harper
              Mar 1 at 18:46















            1














            I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.



            The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).



            So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.



            There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.






            share|improve this answer























            • "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

              – Iris
              Mar 1 at 8:57






            • 4





              Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

              – Volker Landgraf
              Mar 1 at 9:03






            • 1





              @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

              – harper
              Mar 1 at 18:46













            1












            1








            1







            I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.



            The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).



            So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.



            There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.






            share|improve this answer













            I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.



            The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).



            So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.



            There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered Mar 1 at 8:01









            Shegit BrahmShegit Brahm

            48819




            48819












            • "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

              – Iris
              Mar 1 at 8:57






            • 4





              Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

              – Volker Landgraf
              Mar 1 at 9:03






            • 1





              @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

              – harper
              Mar 1 at 18:46

















            • "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

              – Iris
              Mar 1 at 8:57






            • 4





              Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

              – Volker Landgraf
              Mar 1 at 9:03






            • 1





              @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

              – harper
              Mar 1 at 18:46
















            "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

            – Iris
            Mar 1 at 8:57





            "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

            – Iris
            Mar 1 at 8:57




            4




            4





            Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

            – Volker Landgraf
            Mar 1 at 9:03





            Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

            – Volker Landgraf
            Mar 1 at 9:03




            1




            1





            @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

            – harper
            Mar 1 at 18:46





            @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

            – harper
            Mar 1 at 18:46

















            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f49843%2fis-there-any-differences-between-gucken-and-schauen%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown






            Popular posts from this blog

            Peggy Mitchell

            Palaiologos

            The Forum (Inglewood, California)