What preposition to use with »Bestellung«?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP












5














In this time of the year we get a lot of e-mails informing us about an online order that is being processed.



One recent example was as follows




Ihre Amazon.de-Bestellung mit "_______..." wurde versandt!




The blank underline is the name of the product I had ordered. In this context the use of mit appears awkward to me. Duden does not list examples using mit.



Is this a translation error, just a sloppy serial mail header, or is it me who is wrong and the use of mit would be correct?



Here's a screenshot for sceptics:



enter image description here




Bevor jemand meckert: ich habe die Frage bewußt auf Englisch gestellt, weil die Antwort eher von internationalem Interesse ist und auch, weil der Fehler ein Anglizismus sein könnte










share|improve this question























  • @ChristianGeiselmann In my case it always was the name of the product (not the order number!), today "Tenda P1001P KIT AV1000."
    – Takkat
    Dec 19 '18 at 10:30







  • 1




    You actually seem to be barking up a wrong tree. I just browsed through lots of Amazon.de e-mails and couldn't find a single one using "mit".
    – tofro
    Dec 19 '18 at 11:32







  • 1




    @tofro: should I accuse Amazon for doing that with my account only? See screenshot in my edit (I do not order too much with Amazon, therefore I only have three mails from December)
    – Takkat
    Dec 19 '18 at 12:03







  • 1




    One could read this as short for "*Ihre Bestellung mit folgendem Inhalt: [follows a list of items] wurde bearbeitet, und das Paket ist nun unterwegs zu Ihnen."
    – Christian Geiselmann
    Dec 19 '18 at 13:59






  • 1




    My gut feeling tells me that there should be a genitive following »Bestellung«, without a preposition, but it also tells me that that wouldn't work very well with numbers or proper names ...
    – Raketenolli
    Dec 20 '18 at 12:43















5














In this time of the year we get a lot of e-mails informing us about an online order that is being processed.



One recent example was as follows




Ihre Amazon.de-Bestellung mit "_______..." wurde versandt!




The blank underline is the name of the product I had ordered. In this context the use of mit appears awkward to me. Duden does not list examples using mit.



Is this a translation error, just a sloppy serial mail header, or is it me who is wrong and the use of mit would be correct?



Here's a screenshot for sceptics:



enter image description here




Bevor jemand meckert: ich habe die Frage bewußt auf Englisch gestellt, weil die Antwort eher von internationalem Interesse ist und auch, weil der Fehler ein Anglizismus sein könnte










share|improve this question























  • @ChristianGeiselmann In my case it always was the name of the product (not the order number!), today "Tenda P1001P KIT AV1000."
    – Takkat
    Dec 19 '18 at 10:30







  • 1




    You actually seem to be barking up a wrong tree. I just browsed through lots of Amazon.de e-mails and couldn't find a single one using "mit".
    – tofro
    Dec 19 '18 at 11:32







  • 1




    @tofro: should I accuse Amazon for doing that with my account only? See screenshot in my edit (I do not order too much with Amazon, therefore I only have three mails from December)
    – Takkat
    Dec 19 '18 at 12:03







  • 1




    One could read this as short for "*Ihre Bestellung mit folgendem Inhalt: [follows a list of items] wurde bearbeitet, und das Paket ist nun unterwegs zu Ihnen."
    – Christian Geiselmann
    Dec 19 '18 at 13:59






  • 1




    My gut feeling tells me that there should be a genitive following »Bestellung«, without a preposition, but it also tells me that that wouldn't work very well with numbers or proper names ...
    – Raketenolli
    Dec 20 '18 at 12:43













5












5








5


1





In this time of the year we get a lot of e-mails informing us about an online order that is being processed.



One recent example was as follows




Ihre Amazon.de-Bestellung mit "_______..." wurde versandt!




The blank underline is the name of the product I had ordered. In this context the use of mit appears awkward to me. Duden does not list examples using mit.



Is this a translation error, just a sloppy serial mail header, or is it me who is wrong and the use of mit would be correct?



Here's a screenshot for sceptics:



enter image description here




Bevor jemand meckert: ich habe die Frage bewußt auf Englisch gestellt, weil die Antwort eher von internationalem Interesse ist und auch, weil der Fehler ein Anglizismus sein könnte










share|improve this question















In this time of the year we get a lot of e-mails informing us about an online order that is being processed.



One recent example was as follows




Ihre Amazon.de-Bestellung mit "_______..." wurde versandt!




The blank underline is the name of the product I had ordered. In this context the use of mit appears awkward to me. Duden does not list examples using mit.



Is this a translation error, just a sloppy serial mail header, or is it me who is wrong and the use of mit would be correct?



Here's a screenshot for sceptics:



enter image description here




Bevor jemand meckert: ich habe die Frage bewußt auf Englisch gestellt, weil die Antwort eher von internationalem Interesse ist und auch, weil der Fehler ein Anglizismus sein könnte







prepositions






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Dec 19 '18 at 12:01

























asked Dec 19 '18 at 9:46









Takkat

57k17121354




57k17121354











  • @ChristianGeiselmann In my case it always was the name of the product (not the order number!), today "Tenda P1001P KIT AV1000."
    – Takkat
    Dec 19 '18 at 10:30







  • 1




    You actually seem to be barking up a wrong tree. I just browsed through lots of Amazon.de e-mails and couldn't find a single one using "mit".
    – tofro
    Dec 19 '18 at 11:32







  • 1




    @tofro: should I accuse Amazon for doing that with my account only? See screenshot in my edit (I do not order too much with Amazon, therefore I only have three mails from December)
    – Takkat
    Dec 19 '18 at 12:03







  • 1




    One could read this as short for "*Ihre Bestellung mit folgendem Inhalt: [follows a list of items] wurde bearbeitet, und das Paket ist nun unterwegs zu Ihnen."
    – Christian Geiselmann
    Dec 19 '18 at 13:59






  • 1




    My gut feeling tells me that there should be a genitive following »Bestellung«, without a preposition, but it also tells me that that wouldn't work very well with numbers or proper names ...
    – Raketenolli
    Dec 20 '18 at 12:43
















  • @ChristianGeiselmann In my case it always was the name of the product (not the order number!), today "Tenda P1001P KIT AV1000."
    – Takkat
    Dec 19 '18 at 10:30







  • 1




    You actually seem to be barking up a wrong tree. I just browsed through lots of Amazon.de e-mails and couldn't find a single one using "mit".
    – tofro
    Dec 19 '18 at 11:32







  • 1




    @tofro: should I accuse Amazon for doing that with my account only? See screenshot in my edit (I do not order too much with Amazon, therefore I only have three mails from December)
    – Takkat
    Dec 19 '18 at 12:03







  • 1




    One could read this as short for "*Ihre Bestellung mit folgendem Inhalt: [follows a list of items] wurde bearbeitet, und das Paket ist nun unterwegs zu Ihnen."
    – Christian Geiselmann
    Dec 19 '18 at 13:59






  • 1




    My gut feeling tells me that there should be a genitive following »Bestellung«, without a preposition, but it also tells me that that wouldn't work very well with numbers or proper names ...
    – Raketenolli
    Dec 20 '18 at 12:43















@ChristianGeiselmann In my case it always was the name of the product (not the order number!), today "Tenda P1001P KIT AV1000."
– Takkat
Dec 19 '18 at 10:30





@ChristianGeiselmann In my case it always was the name of the product (not the order number!), today "Tenda P1001P KIT AV1000."
– Takkat
Dec 19 '18 at 10:30





1




1




You actually seem to be barking up a wrong tree. I just browsed through lots of Amazon.de e-mails and couldn't find a single one using "mit".
– tofro
Dec 19 '18 at 11:32





You actually seem to be barking up a wrong tree. I just browsed through lots of Amazon.de e-mails and couldn't find a single one using "mit".
– tofro
Dec 19 '18 at 11:32





1




1




@tofro: should I accuse Amazon for doing that with my account only? See screenshot in my edit (I do not order too much with Amazon, therefore I only have three mails from December)
– Takkat
Dec 19 '18 at 12:03





@tofro: should I accuse Amazon for doing that with my account only? See screenshot in my edit (I do not order too much with Amazon, therefore I only have three mails from December)
– Takkat
Dec 19 '18 at 12:03





1




1




One could read this as short for "*Ihre Bestellung mit folgendem Inhalt: [follows a list of items] wurde bearbeitet, und das Paket ist nun unterwegs zu Ihnen."
– Christian Geiselmann
Dec 19 '18 at 13:59




One could read this as short for "*Ihre Bestellung mit folgendem Inhalt: [follows a list of items] wurde bearbeitet, und das Paket ist nun unterwegs zu Ihnen."
– Christian Geiselmann
Dec 19 '18 at 13:59




1




1




My gut feeling tells me that there should be a genitive following »Bestellung«, without a preposition, but it also tells me that that wouldn't work very well with numbers or proper names ...
– Raketenolli
Dec 20 '18 at 12:43




My gut feeling tells me that there should be a genitive following »Bestellung«, without a preposition, but it also tells me that that wouldn't work very well with numbers or proper names ...
– Raketenolli
Dec 20 '18 at 12:43










5 Answers
5






active

oldest

votes


















8














The Duden examples show us Bestellung von, über and auf. I'm inclined to agree that these are the preferred prepositions to express the indivdual products in an order. To me, Bestellung mit implies that you are either a) not listing all of the order's contents or b) mentioning an addition or modification to that order.






share|improve this answer




















  • or c) mentioning an order that you placed together with another client (but then the name of the client, not the product, would follow the "mit").
    – henning
    Dec 20 '18 at 9:23


















5














I always understood this a little differently. If I order A and B on Amazon, I get an email that says the following:




Ihre Bestellung mit A wurde versandt.




They don't list all the articles contained in that order in the subject. Basically it means something like:




Ihre Bestellung, die unter anderem A enthält, wurde versandt.




I think in this context mit makes it a little ambigous but is not wrong.






share|improve this answer
















  • 1




    They may have been too lazy to adapt this for orders containing only one article?
    – Takkat
    Dec 19 '18 at 15:14










  • @Takkat probably :)
    – André Stannek
    Dec 19 '18 at 16:00










  • Programmers are notoriously lazy to care about corner cases.
    – Janka
    Dec 19 '18 at 16:46


















3














This is indeed a somewhat awkward use of Bestellung.



Bestellung usually means



1) The act of ordering something



2) The list of things that were ordered



However, in the sentence




Ihre Bestellung mit 50 Mausefallen wurde versandt.




neither of the two applies. The author of that sentence obviously uses Bestellung in a third way, namely



3) Contents of the shipment / the things themselves that were ordered



This is a metonymical use of Bestellung: the word is used not for what it is originally intended, but to name a thing somehow closely related to that original meaning. In the concrete case, there is a leap from "the list of things" to "the things themselves". This is of in principle legitimate, especially in poetry. Also between Meaning (1) and (2) there is a metonymical relationship: from "act of ordering" to "the list of things ordered".



I suppose that this is rather a result of lazyness or sloppyness on the side of the people working for those delivery services, not an effect of their love for rhetoric figures (or knowledge of them).



Now, if you accept the use of Bestellung with meaning (3) as "the items that were ordered", then the use of mit seems more or less an acceptable solution. I would not know what preposition to use instead.




? Ihre Bestellung von 50 Mausefallen wurde versandt.



? Ihre Bestellung über 50 Mausefallen wurde versandt.



? Ihre Bestellung auf 50 Mausefallen wurde versandt.




All these are a bit awkward, although not completely impossible.



A stylistically clean way to say it would be:




Sie haben bei uns 50 Mausefallen bestellt. Wir haben die Bestellung bearbeitet, und das Paket ist jetzt unterwegs zu Ihnen.




This avoids unusual metonymies (Bestellung is used here in Meaning 2, which is a metonymy, but I think this is so established usage that it does not hurt anymore), and verbs refer to subjects that totally fit the standard: a parcel can be on the way, an order can be executed.






share|improve this answer






























    1














    The correct expressions is „eine Bestellung über 50 Scheren“ and means “an order of 50 scissors” in this context.






    share|improve this answer




























      1














      I feel like "Bestellung von" could be misunderstood in a way that in "Bestellung von X" the X could be the item or the buyers or sellers name (even though in that context it would be very unlikely).



      "Bestellung über" sounds really awkward if you don't have a number in front of the items name, e.g. "Bestellung über 20 Pizzen" or "Bestellung über 2 Autos".



      "Bestellung von" would be a better solution than the above mentioned, but is (as far as I experienced) often used in rather unspecified orders like "Bestellung von Ware" or "Bestellung von Essen".



      Amazons versions seems the most natural to me as a german, even though the Duden says otherwise. Also if the order or shipment contains more than the listed item it would make sense.






      share|improve this answer






















      • Die Anführungsstriche sind auch misslungen. Ihre Bestellung "10 Glühlampen" ist unterwegs - das würde ich noch gelten lassen. "Mit" könnte heißen, dass dass das der erste/teuerste Posten der Sendung ist und stur auch dann benutzt wird, wenn es überhaupt nur einen Posten gibt.
        – user unknown
        Dec 20 '18 at 2:35










      Your Answer








      StackExchange.ready(function()
      var channelOptions =
      tags: "".split(" "),
      id: "253"
      ;
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function()
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
      StackExchange.using("snippets", function()
      createEditor();
      );

      else
      createEditor();

      );

      function createEditor()
      StackExchange.prepareEditor(
      heartbeatType: 'answer',
      autoActivateHeartbeat: false,
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader:
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      ,
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      );



      );













      draft saved

      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function ()
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f48453%2fwhat-preposition-to-use-with-bestellung%23new-answer', 'question_page');

      );

      Post as a guest















      Required, but never shown

























      5 Answers
      5






      active

      oldest

      votes








      5 Answers
      5






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      8














      The Duden examples show us Bestellung von, über and auf. I'm inclined to agree that these are the preferred prepositions to express the indivdual products in an order. To me, Bestellung mit implies that you are either a) not listing all of the order's contents or b) mentioning an addition or modification to that order.






      share|improve this answer




















      • or c) mentioning an order that you placed together with another client (but then the name of the client, not the product, would follow the "mit").
        – henning
        Dec 20 '18 at 9:23















      8














      The Duden examples show us Bestellung von, über and auf. I'm inclined to agree that these are the preferred prepositions to express the indivdual products in an order. To me, Bestellung mit implies that you are either a) not listing all of the order's contents or b) mentioning an addition or modification to that order.






      share|improve this answer




















      • or c) mentioning an order that you placed together with another client (but then the name of the client, not the product, would follow the "mit").
        – henning
        Dec 20 '18 at 9:23













      8












      8








      8






      The Duden examples show us Bestellung von, über and auf. I'm inclined to agree that these are the preferred prepositions to express the indivdual products in an order. To me, Bestellung mit implies that you are either a) not listing all of the order's contents or b) mentioning an addition or modification to that order.






      share|improve this answer












      The Duden examples show us Bestellung von, über and auf. I'm inclined to agree that these are the preferred prepositions to express the indivdual products in an order. To me, Bestellung mit implies that you are either a) not listing all of the order's contents or b) mentioning an addition or modification to that order.







      share|improve this answer












      share|improve this answer



      share|improve this answer










      answered Dec 19 '18 at 10:46









      GrottenOlm

      4295




      4295











      • or c) mentioning an order that you placed together with another client (but then the name of the client, not the product, would follow the "mit").
        – henning
        Dec 20 '18 at 9:23
















      • or c) mentioning an order that you placed together with another client (but then the name of the client, not the product, would follow the "mit").
        – henning
        Dec 20 '18 at 9:23















      or c) mentioning an order that you placed together with another client (but then the name of the client, not the product, would follow the "mit").
      – henning
      Dec 20 '18 at 9:23




      or c) mentioning an order that you placed together with another client (but then the name of the client, not the product, would follow the "mit").
      – henning
      Dec 20 '18 at 9:23











      5














      I always understood this a little differently. If I order A and B on Amazon, I get an email that says the following:




      Ihre Bestellung mit A wurde versandt.




      They don't list all the articles contained in that order in the subject. Basically it means something like:




      Ihre Bestellung, die unter anderem A enthält, wurde versandt.




      I think in this context mit makes it a little ambigous but is not wrong.






      share|improve this answer
















      • 1




        They may have been too lazy to adapt this for orders containing only one article?
        – Takkat
        Dec 19 '18 at 15:14










      • @Takkat probably :)
        – André Stannek
        Dec 19 '18 at 16:00










      • Programmers are notoriously lazy to care about corner cases.
        – Janka
        Dec 19 '18 at 16:46















      5














      I always understood this a little differently. If I order A and B on Amazon, I get an email that says the following:




      Ihre Bestellung mit A wurde versandt.




      They don't list all the articles contained in that order in the subject. Basically it means something like:




      Ihre Bestellung, die unter anderem A enthält, wurde versandt.




      I think in this context mit makes it a little ambigous but is not wrong.






      share|improve this answer
















      • 1




        They may have been too lazy to adapt this for orders containing only one article?
        – Takkat
        Dec 19 '18 at 15:14










      • @Takkat probably :)
        – André Stannek
        Dec 19 '18 at 16:00










      • Programmers are notoriously lazy to care about corner cases.
        – Janka
        Dec 19 '18 at 16:46













      5












      5








      5






      I always understood this a little differently. If I order A and B on Amazon, I get an email that says the following:




      Ihre Bestellung mit A wurde versandt.




      They don't list all the articles contained in that order in the subject. Basically it means something like:




      Ihre Bestellung, die unter anderem A enthält, wurde versandt.




      I think in this context mit makes it a little ambigous but is not wrong.






      share|improve this answer












      I always understood this a little differently. If I order A and B on Amazon, I get an email that says the following:




      Ihre Bestellung mit A wurde versandt.




      They don't list all the articles contained in that order in the subject. Basically it means something like:




      Ihre Bestellung, die unter anderem A enthält, wurde versandt.




      I think in this context mit makes it a little ambigous but is not wrong.







      share|improve this answer












      share|improve this answer



      share|improve this answer










      answered Dec 19 '18 at 14:23









      André Stannek

      60656




      60656







      • 1




        They may have been too lazy to adapt this for orders containing only one article?
        – Takkat
        Dec 19 '18 at 15:14










      • @Takkat probably :)
        – André Stannek
        Dec 19 '18 at 16:00










      • Programmers are notoriously lazy to care about corner cases.
        – Janka
        Dec 19 '18 at 16:46












      • 1




        They may have been too lazy to adapt this for orders containing only one article?
        – Takkat
        Dec 19 '18 at 15:14










      • @Takkat probably :)
        – André Stannek
        Dec 19 '18 at 16:00










      • Programmers are notoriously lazy to care about corner cases.
        – Janka
        Dec 19 '18 at 16:46







      1




      1




      They may have been too lazy to adapt this for orders containing only one article?
      – Takkat
      Dec 19 '18 at 15:14




      They may have been too lazy to adapt this for orders containing only one article?
      – Takkat
      Dec 19 '18 at 15:14












      @Takkat probably :)
      – André Stannek
      Dec 19 '18 at 16:00




      @Takkat probably :)
      – André Stannek
      Dec 19 '18 at 16:00












      Programmers are notoriously lazy to care about corner cases.
      – Janka
      Dec 19 '18 at 16:46




      Programmers are notoriously lazy to care about corner cases.
      – Janka
      Dec 19 '18 at 16:46











      3














      This is indeed a somewhat awkward use of Bestellung.



      Bestellung usually means



      1) The act of ordering something



      2) The list of things that were ordered



      However, in the sentence




      Ihre Bestellung mit 50 Mausefallen wurde versandt.




      neither of the two applies. The author of that sentence obviously uses Bestellung in a third way, namely



      3) Contents of the shipment / the things themselves that were ordered



      This is a metonymical use of Bestellung: the word is used not for what it is originally intended, but to name a thing somehow closely related to that original meaning. In the concrete case, there is a leap from "the list of things" to "the things themselves". This is of in principle legitimate, especially in poetry. Also between Meaning (1) and (2) there is a metonymical relationship: from "act of ordering" to "the list of things ordered".



      I suppose that this is rather a result of lazyness or sloppyness on the side of the people working for those delivery services, not an effect of their love for rhetoric figures (or knowledge of them).



      Now, if you accept the use of Bestellung with meaning (3) as "the items that were ordered", then the use of mit seems more or less an acceptable solution. I would not know what preposition to use instead.




      ? Ihre Bestellung von 50 Mausefallen wurde versandt.



      ? Ihre Bestellung über 50 Mausefallen wurde versandt.



      ? Ihre Bestellung auf 50 Mausefallen wurde versandt.




      All these are a bit awkward, although not completely impossible.



      A stylistically clean way to say it would be:




      Sie haben bei uns 50 Mausefallen bestellt. Wir haben die Bestellung bearbeitet, und das Paket ist jetzt unterwegs zu Ihnen.




      This avoids unusual metonymies (Bestellung is used here in Meaning 2, which is a metonymy, but I think this is so established usage that it does not hurt anymore), and verbs refer to subjects that totally fit the standard: a parcel can be on the way, an order can be executed.






      share|improve this answer



























        3














        This is indeed a somewhat awkward use of Bestellung.



        Bestellung usually means



        1) The act of ordering something



        2) The list of things that were ordered



        However, in the sentence




        Ihre Bestellung mit 50 Mausefallen wurde versandt.




        neither of the two applies. The author of that sentence obviously uses Bestellung in a third way, namely



        3) Contents of the shipment / the things themselves that were ordered



        This is a metonymical use of Bestellung: the word is used not for what it is originally intended, but to name a thing somehow closely related to that original meaning. In the concrete case, there is a leap from "the list of things" to "the things themselves". This is of in principle legitimate, especially in poetry. Also between Meaning (1) and (2) there is a metonymical relationship: from "act of ordering" to "the list of things ordered".



        I suppose that this is rather a result of lazyness or sloppyness on the side of the people working for those delivery services, not an effect of their love for rhetoric figures (or knowledge of them).



        Now, if you accept the use of Bestellung with meaning (3) as "the items that were ordered", then the use of mit seems more or less an acceptable solution. I would not know what preposition to use instead.




        ? Ihre Bestellung von 50 Mausefallen wurde versandt.



        ? Ihre Bestellung über 50 Mausefallen wurde versandt.



        ? Ihre Bestellung auf 50 Mausefallen wurde versandt.




        All these are a bit awkward, although not completely impossible.



        A stylistically clean way to say it would be:




        Sie haben bei uns 50 Mausefallen bestellt. Wir haben die Bestellung bearbeitet, und das Paket ist jetzt unterwegs zu Ihnen.




        This avoids unusual metonymies (Bestellung is used here in Meaning 2, which is a metonymy, but I think this is so established usage that it does not hurt anymore), and verbs refer to subjects that totally fit the standard: a parcel can be on the way, an order can be executed.






        share|improve this answer

























          3












          3








          3






          This is indeed a somewhat awkward use of Bestellung.



          Bestellung usually means



          1) The act of ordering something



          2) The list of things that were ordered



          However, in the sentence




          Ihre Bestellung mit 50 Mausefallen wurde versandt.




          neither of the two applies. The author of that sentence obviously uses Bestellung in a third way, namely



          3) Contents of the shipment / the things themselves that were ordered



          This is a metonymical use of Bestellung: the word is used not for what it is originally intended, but to name a thing somehow closely related to that original meaning. In the concrete case, there is a leap from "the list of things" to "the things themselves". This is of in principle legitimate, especially in poetry. Also between Meaning (1) and (2) there is a metonymical relationship: from "act of ordering" to "the list of things ordered".



          I suppose that this is rather a result of lazyness or sloppyness on the side of the people working for those delivery services, not an effect of their love for rhetoric figures (or knowledge of them).



          Now, if you accept the use of Bestellung with meaning (3) as "the items that were ordered", then the use of mit seems more or less an acceptable solution. I would not know what preposition to use instead.




          ? Ihre Bestellung von 50 Mausefallen wurde versandt.



          ? Ihre Bestellung über 50 Mausefallen wurde versandt.



          ? Ihre Bestellung auf 50 Mausefallen wurde versandt.




          All these are a bit awkward, although not completely impossible.



          A stylistically clean way to say it would be:




          Sie haben bei uns 50 Mausefallen bestellt. Wir haben die Bestellung bearbeitet, und das Paket ist jetzt unterwegs zu Ihnen.




          This avoids unusual metonymies (Bestellung is used here in Meaning 2, which is a metonymy, but I think this is so established usage that it does not hurt anymore), and verbs refer to subjects that totally fit the standard: a parcel can be on the way, an order can be executed.






          share|improve this answer














          This is indeed a somewhat awkward use of Bestellung.



          Bestellung usually means



          1) The act of ordering something



          2) The list of things that were ordered



          However, in the sentence




          Ihre Bestellung mit 50 Mausefallen wurde versandt.




          neither of the two applies. The author of that sentence obviously uses Bestellung in a third way, namely



          3) Contents of the shipment / the things themselves that were ordered



          This is a metonymical use of Bestellung: the word is used not for what it is originally intended, but to name a thing somehow closely related to that original meaning. In the concrete case, there is a leap from "the list of things" to "the things themselves". This is of in principle legitimate, especially in poetry. Also between Meaning (1) and (2) there is a metonymical relationship: from "act of ordering" to "the list of things ordered".



          I suppose that this is rather a result of lazyness or sloppyness on the side of the people working for those delivery services, not an effect of their love for rhetoric figures (or knowledge of them).



          Now, if you accept the use of Bestellung with meaning (3) as "the items that were ordered", then the use of mit seems more or less an acceptable solution. I would not know what preposition to use instead.




          ? Ihre Bestellung von 50 Mausefallen wurde versandt.



          ? Ihre Bestellung über 50 Mausefallen wurde versandt.



          ? Ihre Bestellung auf 50 Mausefallen wurde versandt.




          All these are a bit awkward, although not completely impossible.



          A stylistically clean way to say it would be:




          Sie haben bei uns 50 Mausefallen bestellt. Wir haben die Bestellung bearbeitet, und das Paket ist jetzt unterwegs zu Ihnen.




          This avoids unusual metonymies (Bestellung is used here in Meaning 2, which is a metonymy, but I think this is so established usage that it does not hurt anymore), and verbs refer to subjects that totally fit the standard: a parcel can be on the way, an order can be executed.







          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited Dec 19 '18 at 11:09

























          answered Dec 19 '18 at 10:50









          Christian Geiselmann

          20k1355




          20k1355





















              1














              The correct expressions is „eine Bestellung über 50 Scheren“ and means “an order of 50 scissors” in this context.






              share|improve this answer

























                1














                The correct expressions is „eine Bestellung über 50 Scheren“ and means “an order of 50 scissors” in this context.






                share|improve this answer























                  1












                  1








                  1






                  The correct expressions is „eine Bestellung über 50 Scheren“ and means “an order of 50 scissors” in this context.






                  share|improve this answer












                  The correct expressions is „eine Bestellung über 50 Scheren“ and means “an order of 50 scissors” in this context.







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered Dec 19 '18 at 17:02









                  BTZ

                  1293




                  1293





















                      1














                      I feel like "Bestellung von" could be misunderstood in a way that in "Bestellung von X" the X could be the item or the buyers or sellers name (even though in that context it would be very unlikely).



                      "Bestellung über" sounds really awkward if you don't have a number in front of the items name, e.g. "Bestellung über 20 Pizzen" or "Bestellung über 2 Autos".



                      "Bestellung von" would be a better solution than the above mentioned, but is (as far as I experienced) often used in rather unspecified orders like "Bestellung von Ware" or "Bestellung von Essen".



                      Amazons versions seems the most natural to me as a german, even though the Duden says otherwise. Also if the order or shipment contains more than the listed item it would make sense.






                      share|improve this answer






















                      • Die Anführungsstriche sind auch misslungen. Ihre Bestellung "10 Glühlampen" ist unterwegs - das würde ich noch gelten lassen. "Mit" könnte heißen, dass dass das der erste/teuerste Posten der Sendung ist und stur auch dann benutzt wird, wenn es überhaupt nur einen Posten gibt.
                        – user unknown
                        Dec 20 '18 at 2:35















                      1














                      I feel like "Bestellung von" could be misunderstood in a way that in "Bestellung von X" the X could be the item or the buyers or sellers name (even though in that context it would be very unlikely).



                      "Bestellung über" sounds really awkward if you don't have a number in front of the items name, e.g. "Bestellung über 20 Pizzen" or "Bestellung über 2 Autos".



                      "Bestellung von" would be a better solution than the above mentioned, but is (as far as I experienced) often used in rather unspecified orders like "Bestellung von Ware" or "Bestellung von Essen".



                      Amazons versions seems the most natural to me as a german, even though the Duden says otherwise. Also if the order or shipment contains more than the listed item it would make sense.






                      share|improve this answer






















                      • Die Anführungsstriche sind auch misslungen. Ihre Bestellung "10 Glühlampen" ist unterwegs - das würde ich noch gelten lassen. "Mit" könnte heißen, dass dass das der erste/teuerste Posten der Sendung ist und stur auch dann benutzt wird, wenn es überhaupt nur einen Posten gibt.
                        – user unknown
                        Dec 20 '18 at 2:35













                      1












                      1








                      1






                      I feel like "Bestellung von" could be misunderstood in a way that in "Bestellung von X" the X could be the item or the buyers or sellers name (even though in that context it would be very unlikely).



                      "Bestellung über" sounds really awkward if you don't have a number in front of the items name, e.g. "Bestellung über 20 Pizzen" or "Bestellung über 2 Autos".



                      "Bestellung von" would be a better solution than the above mentioned, but is (as far as I experienced) often used in rather unspecified orders like "Bestellung von Ware" or "Bestellung von Essen".



                      Amazons versions seems the most natural to me as a german, even though the Duden says otherwise. Also if the order or shipment contains more than the listed item it would make sense.






                      share|improve this answer














                      I feel like "Bestellung von" could be misunderstood in a way that in "Bestellung von X" the X could be the item or the buyers or sellers name (even though in that context it would be very unlikely).



                      "Bestellung über" sounds really awkward if you don't have a number in front of the items name, e.g. "Bestellung über 20 Pizzen" or "Bestellung über 2 Autos".



                      "Bestellung von" would be a better solution than the above mentioned, but is (as far as I experienced) often used in rather unspecified orders like "Bestellung von Ware" or "Bestellung von Essen".



                      Amazons versions seems the most natural to me as a german, even though the Duden says otherwise. Also if the order or shipment contains more than the listed item it would make sense.







                      share|improve this answer














                      share|improve this answer



                      share|improve this answer








                      edited Dec 19 '18 at 17:16

























                      answered Dec 19 '18 at 17:10









                      Max

                      112




                      112











                      • Die Anführungsstriche sind auch misslungen. Ihre Bestellung "10 Glühlampen" ist unterwegs - das würde ich noch gelten lassen. "Mit" könnte heißen, dass dass das der erste/teuerste Posten der Sendung ist und stur auch dann benutzt wird, wenn es überhaupt nur einen Posten gibt.
                        – user unknown
                        Dec 20 '18 at 2:35
















                      • Die Anführungsstriche sind auch misslungen. Ihre Bestellung "10 Glühlampen" ist unterwegs - das würde ich noch gelten lassen. "Mit" könnte heißen, dass dass das der erste/teuerste Posten der Sendung ist und stur auch dann benutzt wird, wenn es überhaupt nur einen Posten gibt.
                        – user unknown
                        Dec 20 '18 at 2:35















                      Die Anführungsstriche sind auch misslungen. Ihre Bestellung "10 Glühlampen" ist unterwegs - das würde ich noch gelten lassen. "Mit" könnte heißen, dass dass das der erste/teuerste Posten der Sendung ist und stur auch dann benutzt wird, wenn es überhaupt nur einen Posten gibt.
                      – user unknown
                      Dec 20 '18 at 2:35




                      Die Anführungsstriche sind auch misslungen. Ihre Bestellung "10 Glühlampen" ist unterwegs - das würde ich noch gelten lassen. "Mit" könnte heißen, dass dass das der erste/teuerste Posten der Sendung ist und stur auch dann benutzt wird, wenn es überhaupt nur einen Posten gibt.
                      – user unknown
                      Dec 20 '18 at 2:35

















                      draft saved

                      draft discarded
















































                      Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid


                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                      To learn more, see our tips on writing great answers.





                      Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


                      Please pay close attention to the following guidance:


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid


                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                      To learn more, see our tips on writing great answers.




                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function ()
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f48453%2fwhat-preposition-to-use-with-bestellung%23new-answer', 'question_page');

                      );

                      Post as a guest















                      Required, but never shown





















































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown

































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown






                      Popular posts from this blog

                      How to check contact read email or not when send email to Individual?

                      Displaying single band from multi-band raster using QGIS

                      How many registers does an x86_64 CPU actually have?