Why doesn't this Google Translate ad use the word “Translation” instead of “Translate”?
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
To my knowledge, "Translate" is a verb and not a noun. So why does the above advertisement by Google uses a verb? I mean why not "Translation Community"?
verbs nouns
add a comment |
To my knowledge, "Translate" is a verb and not a noun. So why does the above advertisement by Google uses a verb? I mean why not "Translation Community"?
verbs nouns
5
translate is what the app does. Translation is what the app produces as output. They've decided to name the app after what it does not after what it produces. And there they're using the name adjectivally. Just as Microsoft could say "Join the Excel community". excel is a verb too.
– TRomano
Mar 11 at 17:09
32
@TRomano As the names of products, “Translate” and “Excel” are proper nouns rather than verbs.
– NobodyNada
Mar 11 at 17:42
1
@NobodyNada: You've mistaken the point I was making. They are verbs used as names. Just as Apple chose to call its app Apple Pay not Apple Payments.
– TRomano
Mar 11 at 19:02
4
If it were a regular English word (rather than a proper noun), then I'd say it should actually be translator rather than either translate or translation. But it's a name, so it's not a verb and it's not used syntactically as a verb.
– Jason Bassford
Mar 11 at 19:13
4
Yet another problem that could be solved by not putting words in ALL CAPS. But of course, Google's UI design always has been, is, and will continue to be terrible.
– only_pro
Mar 11 at 21:46
add a comment |
To my knowledge, "Translate" is a verb and not a noun. So why does the above advertisement by Google uses a verb? I mean why not "Translation Community"?
verbs nouns
To my knowledge, "Translate" is a verb and not a noun. So why does the above advertisement by Google uses a verb? I mean why not "Translation Community"?
verbs nouns
verbs nouns
edited Mar 11 at 17:25
Laurel
34.8k668121
34.8k668121
asked Mar 11 at 17:03
PsychoMotelPsychoMotel
12415
12415
5
translate is what the app does. Translation is what the app produces as output. They've decided to name the app after what it does not after what it produces. And there they're using the name adjectivally. Just as Microsoft could say "Join the Excel community". excel is a verb too.
– TRomano
Mar 11 at 17:09
32
@TRomano As the names of products, “Translate” and “Excel” are proper nouns rather than verbs.
– NobodyNada
Mar 11 at 17:42
1
@NobodyNada: You've mistaken the point I was making. They are verbs used as names. Just as Apple chose to call its app Apple Pay not Apple Payments.
– TRomano
Mar 11 at 19:02
4
If it were a regular English word (rather than a proper noun), then I'd say it should actually be translator rather than either translate or translation. But it's a name, so it's not a verb and it's not used syntactically as a verb.
– Jason Bassford
Mar 11 at 19:13
4
Yet another problem that could be solved by not putting words in ALL CAPS. But of course, Google's UI design always has been, is, and will continue to be terrible.
– only_pro
Mar 11 at 21:46
add a comment |
5
translate is what the app does. Translation is what the app produces as output. They've decided to name the app after what it does not after what it produces. And there they're using the name adjectivally. Just as Microsoft could say "Join the Excel community". excel is a verb too.
– TRomano
Mar 11 at 17:09
32
@TRomano As the names of products, “Translate” and “Excel” are proper nouns rather than verbs.
– NobodyNada
Mar 11 at 17:42
1
@NobodyNada: You've mistaken the point I was making. They are verbs used as names. Just as Apple chose to call its app Apple Pay not Apple Payments.
– TRomano
Mar 11 at 19:02
4
If it were a regular English word (rather than a proper noun), then I'd say it should actually be translator rather than either translate or translation. But it's a name, so it's not a verb and it's not used syntactically as a verb.
– Jason Bassford
Mar 11 at 19:13
4
Yet another problem that could be solved by not putting words in ALL CAPS. But of course, Google's UI design always has been, is, and will continue to be terrible.
– only_pro
Mar 11 at 21:46
5
5
translate is what the app does. Translation is what the app produces as output. They've decided to name the app after what it does not after what it produces. And there they're using the name adjectivally. Just as Microsoft could say "Join the Excel community". excel is a verb too.
– TRomano
Mar 11 at 17:09
translate is what the app does. Translation is what the app produces as output. They've decided to name the app after what it does not after what it produces. And there they're using the name adjectivally. Just as Microsoft could say "Join the Excel community". excel is a verb too.
– TRomano
Mar 11 at 17:09
32
32
@TRomano As the names of products, “Translate” and “Excel” are proper nouns rather than verbs.
– NobodyNada
Mar 11 at 17:42
@TRomano As the names of products, “Translate” and “Excel” are proper nouns rather than verbs.
– NobodyNada
Mar 11 at 17:42
1
1
@NobodyNada: You've mistaken the point I was making. They are verbs used as names. Just as Apple chose to call its app Apple Pay not Apple Payments.
– TRomano
Mar 11 at 19:02
@NobodyNada: You've mistaken the point I was making. They are verbs used as names. Just as Apple chose to call its app Apple Pay not Apple Payments.
– TRomano
Mar 11 at 19:02
4
4
If it were a regular English word (rather than a proper noun), then I'd say it should actually be translator rather than either translate or translation. But it's a name, so it's not a verb and it's not used syntactically as a verb.
– Jason Bassford
Mar 11 at 19:13
If it were a regular English word (rather than a proper noun), then I'd say it should actually be translator rather than either translate or translation. But it's a name, so it's not a verb and it's not used syntactically as a verb.
– Jason Bassford
Mar 11 at 19:13
4
4
Yet another problem that could be solved by not putting words in ALL CAPS. But of course, Google's UI design always has been, is, and will continue to be terrible.
– only_pro
Mar 11 at 21:46
Yet another problem that could be solved by not putting words in ALL CAPS. But of course, Google's UI design always has been, is, and will continue to be terrible.
– only_pro
Mar 11 at 21:46
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
"Translate" here refers to the name of the product: Google Translate. This makes it a noun-adjunct, I believe. You can see them use the full name elsewhere, when they have more room (emphasis added):
Help improve Google Translate
You can help make our translations better, and even add new languages, as part of the Google Translate Community.
add a comment |
Although Laurel's answer has been accepted, I'd like to take a different angle.
The banner on Google's site reads:
JOIN THE TRANSLATE COMMUNITY
Because the banner is on Google's own site it would stand to reason they're talking about their own product. Thus, you can drop the "Google" in Google translate as a way of contraction. You'd still be able to recognize the "Translate" as a product name because it's a proper noun, capitalizing the first letter. The confusion stems from the sentence being all uppercase.
If the sentence wasn't all capitals, the intent would be much clearer:
Join the Translate community
add a comment |
Its a product name so doesn't have to follow grammatical rules.
Like Donuts is a stylised spelling of doughnuts - thanks to Dunkin’ Donuts, even Facebook, which began as The Facebook Without "the" it seems cleaner and simpler. The same would be true with Google Translation without the "tion" seems cleaner, more snappy.
You can name a product anything you like; it can feature unusual uses, bozo collocations, unorthodox orthography, nonce words, nonsense words; it can even take something else's name, if it's in a different class of goods or services
In short there are no rules for products, just the creativity of branding to make an impact.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "97"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f489211%2fwhy-doesnt-this-google-translate-ad-use-the-word-translation-instead-of-tran%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
"Translate" here refers to the name of the product: Google Translate. This makes it a noun-adjunct, I believe. You can see them use the full name elsewhere, when they have more room (emphasis added):
Help improve Google Translate
You can help make our translations better, and even add new languages, as part of the Google Translate Community.
add a comment |
"Translate" here refers to the name of the product: Google Translate. This makes it a noun-adjunct, I believe. You can see them use the full name elsewhere, when they have more room (emphasis added):
Help improve Google Translate
You can help make our translations better, and even add new languages, as part of the Google Translate Community.
add a comment |
"Translate" here refers to the name of the product: Google Translate. This makes it a noun-adjunct, I believe. You can see them use the full name elsewhere, when they have more room (emphasis added):
Help improve Google Translate
You can help make our translations better, and even add new languages, as part of the Google Translate Community.
"Translate" here refers to the name of the product: Google Translate. This makes it a noun-adjunct, I believe. You can see them use the full name elsewhere, when they have more room (emphasis added):
Help improve Google Translate
You can help make our translations better, and even add new languages, as part of the Google Translate Community.
answered Mar 11 at 17:26
LaurelLaurel
34.8k668121
34.8k668121
add a comment |
add a comment |
Although Laurel's answer has been accepted, I'd like to take a different angle.
The banner on Google's site reads:
JOIN THE TRANSLATE COMMUNITY
Because the banner is on Google's own site it would stand to reason they're talking about their own product. Thus, you can drop the "Google" in Google translate as a way of contraction. You'd still be able to recognize the "Translate" as a product name because it's a proper noun, capitalizing the first letter. The confusion stems from the sentence being all uppercase.
If the sentence wasn't all capitals, the intent would be much clearer:
Join the Translate community
add a comment |
Although Laurel's answer has been accepted, I'd like to take a different angle.
The banner on Google's site reads:
JOIN THE TRANSLATE COMMUNITY
Because the banner is on Google's own site it would stand to reason they're talking about their own product. Thus, you can drop the "Google" in Google translate as a way of contraction. You'd still be able to recognize the "Translate" as a product name because it's a proper noun, capitalizing the first letter. The confusion stems from the sentence being all uppercase.
If the sentence wasn't all capitals, the intent would be much clearer:
Join the Translate community
add a comment |
Although Laurel's answer has been accepted, I'd like to take a different angle.
The banner on Google's site reads:
JOIN THE TRANSLATE COMMUNITY
Because the banner is on Google's own site it would stand to reason they're talking about their own product. Thus, you can drop the "Google" in Google translate as a way of contraction. You'd still be able to recognize the "Translate" as a product name because it's a proper noun, capitalizing the first letter. The confusion stems from the sentence being all uppercase.
If the sentence wasn't all capitals, the intent would be much clearer:
Join the Translate community
Although Laurel's answer has been accepted, I'd like to take a different angle.
The banner on Google's site reads:
JOIN THE TRANSLATE COMMUNITY
Because the banner is on Google's own site it would stand to reason they're talking about their own product. Thus, you can drop the "Google" in Google translate as a way of contraction. You'd still be able to recognize the "Translate" as a product name because it's a proper noun, capitalizing the first letter. The confusion stems from the sentence being all uppercase.
If the sentence wasn't all capitals, the intent would be much clearer:
Join the Translate community
answered Mar 13 at 10:10
shadowmanwkpshadowmanwkp
1413
1413
add a comment |
add a comment |
Its a product name so doesn't have to follow grammatical rules.
Like Donuts is a stylised spelling of doughnuts - thanks to Dunkin’ Donuts, even Facebook, which began as The Facebook Without "the" it seems cleaner and simpler. The same would be true with Google Translation without the "tion" seems cleaner, more snappy.
You can name a product anything you like; it can feature unusual uses, bozo collocations, unorthodox orthography, nonce words, nonsense words; it can even take something else's name, if it's in a different class of goods or services
In short there are no rules for products, just the creativity of branding to make an impact.
add a comment |
Its a product name so doesn't have to follow grammatical rules.
Like Donuts is a stylised spelling of doughnuts - thanks to Dunkin’ Donuts, even Facebook, which began as The Facebook Without "the" it seems cleaner and simpler. The same would be true with Google Translation without the "tion" seems cleaner, more snappy.
You can name a product anything you like; it can feature unusual uses, bozo collocations, unorthodox orthography, nonce words, nonsense words; it can even take something else's name, if it's in a different class of goods or services
In short there are no rules for products, just the creativity of branding to make an impact.
add a comment |
Its a product name so doesn't have to follow grammatical rules.
Like Donuts is a stylised spelling of doughnuts - thanks to Dunkin’ Donuts, even Facebook, which began as The Facebook Without "the" it seems cleaner and simpler. The same would be true with Google Translation without the "tion" seems cleaner, more snappy.
You can name a product anything you like; it can feature unusual uses, bozo collocations, unorthodox orthography, nonce words, nonsense words; it can even take something else's name, if it's in a different class of goods or services
In short there are no rules for products, just the creativity of branding to make an impact.
Its a product name so doesn't have to follow grammatical rules.
Like Donuts is a stylised spelling of doughnuts - thanks to Dunkin’ Donuts, even Facebook, which began as The Facebook Without "the" it seems cleaner and simpler. The same would be true with Google Translation without the "tion" seems cleaner, more snappy.
You can name a product anything you like; it can feature unusual uses, bozo collocations, unorthodox orthography, nonce words, nonsense words; it can even take something else's name, if it's in a different class of goods or services
In short there are no rules for products, just the creativity of branding to make an impact.
edited Mar 13 at 12:48
answered Mar 13 at 7:28
StackBuddyStackBuddy
1072
1072
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f489211%2fwhy-doesnt-this-google-translate-ad-use-the-word-translation-instead-of-tran%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
5
translate is what the app does. Translation is what the app produces as output. They've decided to name the app after what it does not after what it produces. And there they're using the name adjectivally. Just as Microsoft could say "Join the Excel community". excel is a verb too.
– TRomano
Mar 11 at 17:09
32
@TRomano As the names of products, “Translate” and “Excel” are proper nouns rather than verbs.
– NobodyNada
Mar 11 at 17:42
1
@NobodyNada: You've mistaken the point I was making. They are verbs used as names. Just as Apple chose to call its app Apple Pay not Apple Payments.
– TRomano
Mar 11 at 19:02
4
If it were a regular English word (rather than a proper noun), then I'd say it should actually be translator rather than either translate or translation. But it's a name, so it's not a verb and it's not used syntactically as a verb.
– Jason Bassford
Mar 11 at 19:13
4
Yet another problem that could be solved by not putting words in ALL CAPS. But of course, Google's UI design always has been, is, and will continue to be terrible.
– only_pro
Mar 11 at 21:46