More on the 'honorificabilitudinitatibus' citation

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP











up vote
5
down vote

favorite
1












An early dictionary fits the longest word in Latin into a hexameter. In a previous question Expedito Bipes introduced this astonishing dictionary entry (1286), (and then later gave an alternative reading "fuget" for fulget, and another useful link )
a scanned dictionary entry



And when it says (line3) 'in this verse,' it quotes two dactylic hexameters:




'Fulget hon/orifi-/cabili-/tudini-/tatibus/ iste

Et corri-/pit pen-/ultimam / honori-/fico /eas.'




Have I transcribed and scanned it right? Have I missed two elisioins penultim[am] honorific[e] eas? And what does it mean?



'That man sheds light upon acts of Honour;

And hastens the end of (corripio) those acts(eas) /last but one/ ?honorifice honourably / ?honorificitas his respect hastens their demise.










share|improve this question



























    up vote
    5
    down vote

    favorite
    1












    An early dictionary fits the longest word in Latin into a hexameter. In a previous question Expedito Bipes introduced this astonishing dictionary entry (1286), (and then later gave an alternative reading "fuget" for fulget, and another useful link )
    a scanned dictionary entry



    And when it says (line3) 'in this verse,' it quotes two dactylic hexameters:




    'Fulget hon/orifi-/cabili-/tudini-/tatibus/ iste

    Et corri-/pit pen-/ultimam / honori-/fico /eas.'




    Have I transcribed and scanned it right? Have I missed two elisioins penultim[am] honorific[e] eas? And what does it mean?



    'That man sheds light upon acts of Honour;

    And hastens the end of (corripio) those acts(eas) /last but one/ ?honorifice honourably / ?honorificitas his respect hastens their demise.










    share|improve this question

























      up vote
      5
      down vote

      favorite
      1









      up vote
      5
      down vote

      favorite
      1






      1





      An early dictionary fits the longest word in Latin into a hexameter. In a previous question Expedito Bipes introduced this astonishing dictionary entry (1286), (and then later gave an alternative reading "fuget" for fulget, and another useful link )
      a scanned dictionary entry



      And when it says (line3) 'in this verse,' it quotes two dactylic hexameters:




      'Fulget hon/orifi-/cabili-/tudini-/tatibus/ iste

      Et corri-/pit pen-/ultimam / honori-/fico /eas.'




      Have I transcribed and scanned it right? Have I missed two elisioins penultim[am] honorific[e] eas? And what does it mean?



      'That man sheds light upon acts of Honour;

      And hastens the end of (corripio) those acts(eas) /last but one/ ?honorifice honourably / ?honorificitas his respect hastens their demise.










      share|improve this question















      An early dictionary fits the longest word in Latin into a hexameter. In a previous question Expedito Bipes introduced this astonishing dictionary entry (1286), (and then later gave an alternative reading "fuget" for fulget, and another useful link )
      a scanned dictionary entry



      And when it says (line3) 'in this verse,' it quotes two dactylic hexameters:




      'Fulget hon/orifi-/cabili-/tudini-/tatibus/ iste

      Et corri-/pit pen-/ultimam / honori-/fico /eas.'




      Have I transcribed and scanned it right? Have I missed two elisioins penultim[am] honorific[e] eas? And what does it mean?



      'That man sheds light upon acts of Honour;

      And hastens the end of (corripio) those acts(eas) /last but one/ ?honorifice honourably / ?honorificitas his respect hastens their demise.







      latin-to-english-translation scansion transcription






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited Nov 23 at 2:50

























      asked Nov 22 at 15:46









      Hugh

      4,5352616




      4,5352616




















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes

















          up vote
          5
          down vote



          accepted










          As a supplement to the above answer, here is a full transcription and translation of the dictionary entry:




          Haec honorificabilitas -tatis, et haec honorificabilitudinitas -tatis:



          Et haec est longissima dictio, ut patet scilicet in hoc versu:




          fulget honorificabilitudinitatibus iste




          Et corripit penultimam "honorifico" -tas.




          Translation:




          honorificabilitas -tatis (f.), and honorificabilitudinitas -tatis (f.):



          This is the longest word, as is evident e.g. in the following verse:




          He shines with "honorificabilitudinities"




          And the "-tas" shortens the penultimate syllable of "honorifico."




          So, the last line is not a verse, but just an indication about the length of the vowels of this word. For this meaning of corripio, see I.B.4 of the entry in L&S. I'm not sure what it means, though, since the penultimate would normally be short anyway.



          As another note, I believe the beginning "haec" is just a way to indicate the feminine gender of the noun.






          share|improve this answer



























            up vote
            4
            down vote













            I think there is only one hexameter verse:




            Fulget hon/orifi/cabili/tudini/tatibus / iste.




            This contains a word even longer than the headword.
            It would not scan right without the addition of the dactylic -tudini-.
            I would translate it as "he shines in his honor(-related thing)".



            The following line does not seem to scan as a hexameter or pentameter, whether one elides or not.
            The previous line was introduced as in hoc versu, not in his versibus, which further supports the conclusion.
            The last line could be a comment on the hexameter.






            share|improve this answer




















              Your Answer








              StackExchange.ready(function()
              var channelOptions =
              tags: "".split(" "),
              id: "644"
              ;
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function()
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
              StackExchange.using("snippets", function()
              createEditor();
              );

              else
              createEditor();

              );

              function createEditor()
              StackExchange.prepareEditor(
              heartbeatType: 'answer',
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader:
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              ,
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              );



              );













              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function ()
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7571%2fmore-on-the-honorificabilitudinitatibus-citation%23new-answer', 'question_page');

              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes








              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes








              up vote
              5
              down vote



              accepted










              As a supplement to the above answer, here is a full transcription and translation of the dictionary entry:




              Haec honorificabilitas -tatis, et haec honorificabilitudinitas -tatis:



              Et haec est longissima dictio, ut patet scilicet in hoc versu:




              fulget honorificabilitudinitatibus iste




              Et corripit penultimam "honorifico" -tas.




              Translation:




              honorificabilitas -tatis (f.), and honorificabilitudinitas -tatis (f.):



              This is the longest word, as is evident e.g. in the following verse:




              He shines with "honorificabilitudinities"




              And the "-tas" shortens the penultimate syllable of "honorifico."




              So, the last line is not a verse, but just an indication about the length of the vowels of this word. For this meaning of corripio, see I.B.4 of the entry in L&S. I'm not sure what it means, though, since the penultimate would normally be short anyway.



              As another note, I believe the beginning "haec" is just a way to indicate the feminine gender of the noun.






              share|improve this answer
























                up vote
                5
                down vote



                accepted










                As a supplement to the above answer, here is a full transcription and translation of the dictionary entry:




                Haec honorificabilitas -tatis, et haec honorificabilitudinitas -tatis:



                Et haec est longissima dictio, ut patet scilicet in hoc versu:




                fulget honorificabilitudinitatibus iste




                Et corripit penultimam "honorifico" -tas.




                Translation:




                honorificabilitas -tatis (f.), and honorificabilitudinitas -tatis (f.):



                This is the longest word, as is evident e.g. in the following verse:




                He shines with "honorificabilitudinities"




                And the "-tas" shortens the penultimate syllable of "honorifico."




                So, the last line is not a verse, but just an indication about the length of the vowels of this word. For this meaning of corripio, see I.B.4 of the entry in L&S. I'm not sure what it means, though, since the penultimate would normally be short anyway.



                As another note, I believe the beginning "haec" is just a way to indicate the feminine gender of the noun.






                share|improve this answer






















                  up vote
                  5
                  down vote



                  accepted







                  up vote
                  5
                  down vote



                  accepted






                  As a supplement to the above answer, here is a full transcription and translation of the dictionary entry:




                  Haec honorificabilitas -tatis, et haec honorificabilitudinitas -tatis:



                  Et haec est longissima dictio, ut patet scilicet in hoc versu:




                  fulget honorificabilitudinitatibus iste




                  Et corripit penultimam "honorifico" -tas.




                  Translation:




                  honorificabilitas -tatis (f.), and honorificabilitudinitas -tatis (f.):



                  This is the longest word, as is evident e.g. in the following verse:




                  He shines with "honorificabilitudinities"




                  And the "-tas" shortens the penultimate syllable of "honorifico."




                  So, the last line is not a verse, but just an indication about the length of the vowels of this word. For this meaning of corripio, see I.B.4 of the entry in L&S. I'm not sure what it means, though, since the penultimate would normally be short anyway.



                  As another note, I believe the beginning "haec" is just a way to indicate the feminine gender of the noun.






                  share|improve this answer












                  As a supplement to the above answer, here is a full transcription and translation of the dictionary entry:




                  Haec honorificabilitas -tatis, et haec honorificabilitudinitas -tatis:



                  Et haec est longissima dictio, ut patet scilicet in hoc versu:




                  fulget honorificabilitudinitatibus iste




                  Et corripit penultimam "honorifico" -tas.




                  Translation:




                  honorificabilitas -tatis (f.), and honorificabilitudinitas -tatis (f.):



                  This is the longest word, as is evident e.g. in the following verse:




                  He shines with "honorificabilitudinities"




                  And the "-tas" shortens the penultimate syllable of "honorifico."




                  So, the last line is not a verse, but just an indication about the length of the vowels of this word. For this meaning of corripio, see I.B.4 of the entry in L&S. I'm not sure what it means, though, since the penultimate would normally be short anyway.



                  As another note, I believe the beginning "haec" is just a way to indicate the feminine gender of the noun.







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered Nov 22 at 18:05









                  brianpck

                  23.2k143112




                  23.2k143112




















                      up vote
                      4
                      down vote













                      I think there is only one hexameter verse:




                      Fulget hon/orifi/cabili/tudini/tatibus / iste.




                      This contains a word even longer than the headword.
                      It would not scan right without the addition of the dactylic -tudini-.
                      I would translate it as "he shines in his honor(-related thing)".



                      The following line does not seem to scan as a hexameter or pentameter, whether one elides or not.
                      The previous line was introduced as in hoc versu, not in his versibus, which further supports the conclusion.
                      The last line could be a comment on the hexameter.






                      share|improve this answer
























                        up vote
                        4
                        down vote













                        I think there is only one hexameter verse:




                        Fulget hon/orifi/cabili/tudini/tatibus / iste.




                        This contains a word even longer than the headword.
                        It would not scan right without the addition of the dactylic -tudini-.
                        I would translate it as "he shines in his honor(-related thing)".



                        The following line does not seem to scan as a hexameter or pentameter, whether one elides or not.
                        The previous line was introduced as in hoc versu, not in his versibus, which further supports the conclusion.
                        The last line could be a comment on the hexameter.






                        share|improve this answer






















                          up vote
                          4
                          down vote










                          up vote
                          4
                          down vote









                          I think there is only one hexameter verse:




                          Fulget hon/orifi/cabili/tudini/tatibus / iste.




                          This contains a word even longer than the headword.
                          It would not scan right without the addition of the dactylic -tudini-.
                          I would translate it as "he shines in his honor(-related thing)".



                          The following line does not seem to scan as a hexameter or pentameter, whether one elides or not.
                          The previous line was introduced as in hoc versu, not in his versibus, which further supports the conclusion.
                          The last line could be a comment on the hexameter.






                          share|improve this answer












                          I think there is only one hexameter verse:




                          Fulget hon/orifi/cabili/tudini/tatibus / iste.




                          This contains a word even longer than the headword.
                          It would not scan right without the addition of the dactylic -tudini-.
                          I would translate it as "he shines in his honor(-related thing)".



                          The following line does not seem to scan as a hexameter or pentameter, whether one elides or not.
                          The previous line was introduced as in hoc versu, not in his versibus, which further supports the conclusion.
                          The last line could be a comment on the hexameter.







                          share|improve this answer












                          share|improve this answer



                          share|improve this answer










                          answered Nov 22 at 16:19









                          Joonas Ilmavirta

                          44.8k1056258




                          44.8k1056258



























                              draft saved

                              draft discarded
















































                              Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid


                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                              To learn more, see our tips on writing great answers.





                              Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


                              Please pay close attention to the following guidance:


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid


                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function ()
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7571%2fmore-on-the-honorificabilitudinitatibus-citation%23new-answer', 'question_page');

                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown






                              Popular posts from this blog

                              How to check contact read email or not when send email to Individual?

                              Bahrain

                              Postfix configuration issue with fips on centos 7; mailgun relay