Translating “Father knows beer best” into Latin
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
I'm making a label for my dad's homebrew as a Christmas gift and I'd love to include "Father knows beer best" in Latin as the motto of his company. Could anybody help translate that for me?
sentence-translation english-to-latin-translation motto
add a comment |
I'm making a label for my dad's homebrew as a Christmas gift and I'd love to include "Father knows beer best" in Latin as the motto of his company. Could anybody help translate that for me?
sentence-translation english-to-latin-translation motto
add a comment |
I'm making a label for my dad's homebrew as a Christmas gift and I'd love to include "Father knows beer best" in Latin as the motto of his company. Could anybody help translate that for me?
sentence-translation english-to-latin-translation motto
I'm making a label for my dad's homebrew as a Christmas gift and I'd love to include "Father knows beer best" in Latin as the motto of his company. Could anybody help translate that for me?
sentence-translation english-to-latin-translation motto
sentence-translation english-to-latin-translation motto
edited Dec 18 at 18:39
Rafael
5,9672938
5,9672938
asked Dec 18 at 16:45
Julia
513
513
add a comment |
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
I'd go for a wordplay:
Pater optime cerevisiam sapit
- Just as the other answers, pater is straightforwardly father
- The verb sapio means both to taste and to know/understand. Hence sapit is the right conjugation to speak about a third person (a "he", the father) who knows.
- In Latin you have different words for knowing. Not sure how to describe them in English, but I'll try: sapio and scio are somewhat better for knowledge in general, while nosco is better for getting acquainted or getting to know something. If you know any Spanish, it's like the difference between saber and conocer. See What is the difference between "novi" and "scio"? for better explanations in English.
cerevisia is literally beer. The -m ending makes it the object of sapit.
optime is the adverb for best. You need an adverb to modify the verb. In this context, English best may work as a superlative of both an adjective (good) or an adverb (well). In Latin there are (slightly) different words for that.- In Latin, word order is not rigid as long as meaning is unambiguously expressed though other means (e.g., word endings).
Regarding your question about father knows best, the issue here is the same I said above: you have to use the adverbial best (optime, so-to-say *most well), or change it for something else, or add a word or two to use the adejctival best (optimus, -a, -um, *most good + sth.) For example, father knows what's best, father knows the best things).
A possible translation could be pater optima sapit, where optima is an adjective, neuter in gender, and plural: a common way of referring to things that have certain trait (adjective). Optima doesn't change as the object of sapit. The full sentence would mean, Father knows the best things. Or you could stick to the adverb and get pater optime sapit, father knows best (or *most well if you allow the distinction).
1
Since "sapio" also means "taste", it adds an extra layer of meaning since the object is beer
– eques
Dec 18 at 22:22
+1 for the double meaning, very clever.
– L.S. Cooper
Dec 19 at 15:13
Double meaning aside, why not nosco? From both my knowledge and your explanation, it fits better.
– pacholik
Dec 19 at 15:22
@pacholik, I also think it fits somewhat better, but since both fit, I chose the double meaning.
– Rafael
Dec 19 at 16:25
add a comment |
Pater de cerevisia peritissimus should do it.
Literally, this means 'Father about beer is very experienced'.
2
You could also use a genitive with peritissimus: pater cerevisiae peritissimus.
– cnread
Dec 18 at 17:52
@cnread Or even ad with accusative: pater ad cerevisiam coquendam peritissimus.If he's brewing his own, I prefer my first effort, which I think better suggests an experience of brewing, rather than of beer in general — a fine point, I know!
– Tom Cotton
Dec 18 at 20:27
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "644"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f8739%2ftranslating-father-knows-beer-best-into-latin%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I'd go for a wordplay:
Pater optime cerevisiam sapit
- Just as the other answers, pater is straightforwardly father
- The verb sapio means both to taste and to know/understand. Hence sapit is the right conjugation to speak about a third person (a "he", the father) who knows.
- In Latin you have different words for knowing. Not sure how to describe them in English, but I'll try: sapio and scio are somewhat better for knowledge in general, while nosco is better for getting acquainted or getting to know something. If you know any Spanish, it's like the difference between saber and conocer. See What is the difference between "novi" and "scio"? for better explanations in English.
cerevisia is literally beer. The -m ending makes it the object of sapit.
optime is the adverb for best. You need an adverb to modify the verb. In this context, English best may work as a superlative of both an adjective (good) or an adverb (well). In Latin there are (slightly) different words for that.- In Latin, word order is not rigid as long as meaning is unambiguously expressed though other means (e.g., word endings).
Regarding your question about father knows best, the issue here is the same I said above: you have to use the adverbial best (optime, so-to-say *most well), or change it for something else, or add a word or two to use the adejctival best (optimus, -a, -um, *most good + sth.) For example, father knows what's best, father knows the best things).
A possible translation could be pater optima sapit, where optima is an adjective, neuter in gender, and plural: a common way of referring to things that have certain trait (adjective). Optima doesn't change as the object of sapit. The full sentence would mean, Father knows the best things. Or you could stick to the adverb and get pater optime sapit, father knows best (or *most well if you allow the distinction).
1
Since "sapio" also means "taste", it adds an extra layer of meaning since the object is beer
– eques
Dec 18 at 22:22
+1 for the double meaning, very clever.
– L.S. Cooper
Dec 19 at 15:13
Double meaning aside, why not nosco? From both my knowledge and your explanation, it fits better.
– pacholik
Dec 19 at 15:22
@pacholik, I also think it fits somewhat better, but since both fit, I chose the double meaning.
– Rafael
Dec 19 at 16:25
add a comment |
I'd go for a wordplay:
Pater optime cerevisiam sapit
- Just as the other answers, pater is straightforwardly father
- The verb sapio means both to taste and to know/understand. Hence sapit is the right conjugation to speak about a third person (a "he", the father) who knows.
- In Latin you have different words for knowing. Not sure how to describe them in English, but I'll try: sapio and scio are somewhat better for knowledge in general, while nosco is better for getting acquainted or getting to know something. If you know any Spanish, it's like the difference between saber and conocer. See What is the difference between "novi" and "scio"? for better explanations in English.
cerevisia is literally beer. The -m ending makes it the object of sapit.
optime is the adverb for best. You need an adverb to modify the verb. In this context, English best may work as a superlative of both an adjective (good) or an adverb (well). In Latin there are (slightly) different words for that.- In Latin, word order is not rigid as long as meaning is unambiguously expressed though other means (e.g., word endings).
Regarding your question about father knows best, the issue here is the same I said above: you have to use the adverbial best (optime, so-to-say *most well), or change it for something else, or add a word or two to use the adejctival best (optimus, -a, -um, *most good + sth.) For example, father knows what's best, father knows the best things).
A possible translation could be pater optima sapit, where optima is an adjective, neuter in gender, and plural: a common way of referring to things that have certain trait (adjective). Optima doesn't change as the object of sapit. The full sentence would mean, Father knows the best things. Or you could stick to the adverb and get pater optime sapit, father knows best (or *most well if you allow the distinction).
1
Since "sapio" also means "taste", it adds an extra layer of meaning since the object is beer
– eques
Dec 18 at 22:22
+1 for the double meaning, very clever.
– L.S. Cooper
Dec 19 at 15:13
Double meaning aside, why not nosco? From both my knowledge and your explanation, it fits better.
– pacholik
Dec 19 at 15:22
@pacholik, I also think it fits somewhat better, but since both fit, I chose the double meaning.
– Rafael
Dec 19 at 16:25
add a comment |
I'd go for a wordplay:
Pater optime cerevisiam sapit
- Just as the other answers, pater is straightforwardly father
- The verb sapio means both to taste and to know/understand. Hence sapit is the right conjugation to speak about a third person (a "he", the father) who knows.
- In Latin you have different words for knowing. Not sure how to describe them in English, but I'll try: sapio and scio are somewhat better for knowledge in general, while nosco is better for getting acquainted or getting to know something. If you know any Spanish, it's like the difference between saber and conocer. See What is the difference between "novi" and "scio"? for better explanations in English.
cerevisia is literally beer. The -m ending makes it the object of sapit.
optime is the adverb for best. You need an adverb to modify the verb. In this context, English best may work as a superlative of both an adjective (good) or an adverb (well). In Latin there are (slightly) different words for that.- In Latin, word order is not rigid as long as meaning is unambiguously expressed though other means (e.g., word endings).
Regarding your question about father knows best, the issue here is the same I said above: you have to use the adverbial best (optime, so-to-say *most well), or change it for something else, or add a word or two to use the adejctival best (optimus, -a, -um, *most good + sth.) For example, father knows what's best, father knows the best things).
A possible translation could be pater optima sapit, where optima is an adjective, neuter in gender, and plural: a common way of referring to things that have certain trait (adjective). Optima doesn't change as the object of sapit. The full sentence would mean, Father knows the best things. Or you could stick to the adverb and get pater optime sapit, father knows best (or *most well if you allow the distinction).
I'd go for a wordplay:
Pater optime cerevisiam sapit
- Just as the other answers, pater is straightforwardly father
- The verb sapio means both to taste and to know/understand. Hence sapit is the right conjugation to speak about a third person (a "he", the father) who knows.
- In Latin you have different words for knowing. Not sure how to describe them in English, but I'll try: sapio and scio are somewhat better for knowledge in general, while nosco is better for getting acquainted or getting to know something. If you know any Spanish, it's like the difference between saber and conocer. See What is the difference between "novi" and "scio"? for better explanations in English.
cerevisia is literally beer. The -m ending makes it the object of sapit.
optime is the adverb for best. You need an adverb to modify the verb. In this context, English best may work as a superlative of both an adjective (good) or an adverb (well). In Latin there are (slightly) different words for that.- In Latin, word order is not rigid as long as meaning is unambiguously expressed though other means (e.g., word endings).
Regarding your question about father knows best, the issue here is the same I said above: you have to use the adverbial best (optime, so-to-say *most well), or change it for something else, or add a word or two to use the adejctival best (optimus, -a, -um, *most good + sth.) For example, father knows what's best, father knows the best things).
A possible translation could be pater optima sapit, where optima is an adjective, neuter in gender, and plural: a common way of referring to things that have certain trait (adjective). Optima doesn't change as the object of sapit. The full sentence would mean, Father knows the best things. Or you could stick to the adverb and get pater optime sapit, father knows best (or *most well if you allow the distinction).
edited Dec 18 at 22:31
answered Dec 18 at 18:02
Rafael
5,9672938
5,9672938
1
Since "sapio" also means "taste", it adds an extra layer of meaning since the object is beer
– eques
Dec 18 at 22:22
+1 for the double meaning, very clever.
– L.S. Cooper
Dec 19 at 15:13
Double meaning aside, why not nosco? From both my knowledge and your explanation, it fits better.
– pacholik
Dec 19 at 15:22
@pacholik, I also think it fits somewhat better, but since both fit, I chose the double meaning.
– Rafael
Dec 19 at 16:25
add a comment |
1
Since "sapio" also means "taste", it adds an extra layer of meaning since the object is beer
– eques
Dec 18 at 22:22
+1 for the double meaning, very clever.
– L.S. Cooper
Dec 19 at 15:13
Double meaning aside, why not nosco? From both my knowledge and your explanation, it fits better.
– pacholik
Dec 19 at 15:22
@pacholik, I also think it fits somewhat better, but since both fit, I chose the double meaning.
– Rafael
Dec 19 at 16:25
1
1
Since "sapio" also means "taste", it adds an extra layer of meaning since the object is beer
– eques
Dec 18 at 22:22
Since "sapio" also means "taste", it adds an extra layer of meaning since the object is beer
– eques
Dec 18 at 22:22
+1 for the double meaning, very clever.
– L.S. Cooper
Dec 19 at 15:13
+1 for the double meaning, very clever.
– L.S. Cooper
Dec 19 at 15:13
Double meaning aside, why not nosco? From both my knowledge and your explanation, it fits better.
– pacholik
Dec 19 at 15:22
Double meaning aside, why not nosco? From both my knowledge and your explanation, it fits better.
– pacholik
Dec 19 at 15:22
@pacholik, I also think it fits somewhat better, but since both fit, I chose the double meaning.
– Rafael
Dec 19 at 16:25
@pacholik, I also think it fits somewhat better, but since both fit, I chose the double meaning.
– Rafael
Dec 19 at 16:25
add a comment |
Pater de cerevisia peritissimus should do it.
Literally, this means 'Father about beer is very experienced'.
2
You could also use a genitive with peritissimus: pater cerevisiae peritissimus.
– cnread
Dec 18 at 17:52
@cnread Or even ad with accusative: pater ad cerevisiam coquendam peritissimus.If he's brewing his own, I prefer my first effort, which I think better suggests an experience of brewing, rather than of beer in general — a fine point, I know!
– Tom Cotton
Dec 18 at 20:27
add a comment |
Pater de cerevisia peritissimus should do it.
Literally, this means 'Father about beer is very experienced'.
2
You could also use a genitive with peritissimus: pater cerevisiae peritissimus.
– cnread
Dec 18 at 17:52
@cnread Or even ad with accusative: pater ad cerevisiam coquendam peritissimus.If he's brewing his own, I prefer my first effort, which I think better suggests an experience of brewing, rather than of beer in general — a fine point, I know!
– Tom Cotton
Dec 18 at 20:27
add a comment |
Pater de cerevisia peritissimus should do it.
Literally, this means 'Father about beer is very experienced'.
Pater de cerevisia peritissimus should do it.
Literally, this means 'Father about beer is very experienced'.
answered Dec 18 at 16:59
Tom Cotton
13.8k11144
13.8k11144
2
You could also use a genitive with peritissimus: pater cerevisiae peritissimus.
– cnread
Dec 18 at 17:52
@cnread Or even ad with accusative: pater ad cerevisiam coquendam peritissimus.If he's brewing his own, I prefer my first effort, which I think better suggests an experience of brewing, rather than of beer in general — a fine point, I know!
– Tom Cotton
Dec 18 at 20:27
add a comment |
2
You could also use a genitive with peritissimus: pater cerevisiae peritissimus.
– cnread
Dec 18 at 17:52
@cnread Or even ad with accusative: pater ad cerevisiam coquendam peritissimus.If he's brewing his own, I prefer my first effort, which I think better suggests an experience of brewing, rather than of beer in general — a fine point, I know!
– Tom Cotton
Dec 18 at 20:27
2
2
You could also use a genitive with peritissimus: pater cerevisiae peritissimus.
– cnread
Dec 18 at 17:52
You could also use a genitive with peritissimus: pater cerevisiae peritissimus.
– cnread
Dec 18 at 17:52
@cnread Or even ad with accusative: pater ad cerevisiam coquendam peritissimus.If he's brewing his own, I prefer my first effort, which I think better suggests an experience of brewing, rather than of beer in general — a fine point, I know!
– Tom Cotton
Dec 18 at 20:27
@cnread Or even ad with accusative: pater ad cerevisiam coquendam peritissimus.If he's brewing his own, I prefer my first effort, which I think better suggests an experience of brewing, rather than of beer in general — a fine point, I know!
– Tom Cotton
Dec 18 at 20:27
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f8739%2ftranslating-father-knows-beer-best-into-latin%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown