How is כֹּרֵת בְּרִית interpreted as “make” instead of “cut”?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP












3
















וַיֹּאמֶר הִנֵּה אָנֹכִי כֹּרֵת בְּרִית נֶגֶד (Exodus 34:10)




And Targum translates similarly:




"וַאֲמַר הָא אֲנָא גְזַר קְיַם"




Why כֹּרֵת relatively to the covenant end up being interpreted as "making" when it has always been used in the Tanakh in a sense of cutting off?










share|improve this question



















  • 2





    Welcome to MiYodeya Israel and thanks for this first question. Can I recommend you take the tour to get a sense of how the site works? Great to have you learn with us!

    – mbloch
    Mar 10 at 10:09












  • For example in English, you "cut" a check ...

    – Shalom
    Mar 10 at 10:22











  • I don’t understand the close votes. Surely this is Hebrew language as pertains to Judaism.

    – DonielF
    Mar 10 at 17:53















3
















וַיֹּאמֶר הִנֵּה אָנֹכִי כֹּרֵת בְּרִית נֶגֶד (Exodus 34:10)




And Targum translates similarly:




"וַאֲמַר הָא אֲנָא גְזַר קְיַם"




Why כֹּרֵת relatively to the covenant end up being interpreted as "making" when it has always been used in the Tanakh in a sense of cutting off?










share|improve this question



















  • 2





    Welcome to MiYodeya Israel and thanks for this first question. Can I recommend you take the tour to get a sense of how the site works? Great to have you learn with us!

    – mbloch
    Mar 10 at 10:09












  • For example in English, you "cut" a check ...

    – Shalom
    Mar 10 at 10:22











  • I don’t understand the close votes. Surely this is Hebrew language as pertains to Judaism.

    – DonielF
    Mar 10 at 17:53













3












3








3









וַיֹּאמֶר הִנֵּה אָנֹכִי כֹּרֵת בְּרִית נֶגֶד (Exodus 34:10)




And Targum translates similarly:




"וַאֲמַר הָא אֲנָא גְזַר קְיַם"




Why כֹּרֵת relatively to the covenant end up being interpreted as "making" when it has always been used in the Tanakh in a sense of cutting off?










share|improve this question

















וַיֹּאמֶר הִנֵּה אָנֹכִי כֹּרֵת בְּרִית נֶגֶד (Exodus 34:10)




And Targum translates similarly:




"וַאֲמַר הָא אֲנָא גְזַר קְיַם"




Why כֹּרֵת relatively to the covenant end up being interpreted as "making" when it has always been used in the Tanakh in a sense of cutting off?







language parashat-ki-tisa covenant






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Mar 10 at 16:04









Al Berko

6,4981529




6,4981529










asked Mar 10 at 9:18









Israel B.Israel B.

263




263







  • 2





    Welcome to MiYodeya Israel and thanks for this first question. Can I recommend you take the tour to get a sense of how the site works? Great to have you learn with us!

    – mbloch
    Mar 10 at 10:09












  • For example in English, you "cut" a check ...

    – Shalom
    Mar 10 at 10:22











  • I don’t understand the close votes. Surely this is Hebrew language as pertains to Judaism.

    – DonielF
    Mar 10 at 17:53












  • 2





    Welcome to MiYodeya Israel and thanks for this first question. Can I recommend you take the tour to get a sense of how the site works? Great to have you learn with us!

    – mbloch
    Mar 10 at 10:09












  • For example in English, you "cut" a check ...

    – Shalom
    Mar 10 at 10:22











  • I don’t understand the close votes. Surely this is Hebrew language as pertains to Judaism.

    – DonielF
    Mar 10 at 17:53







2




2





Welcome to MiYodeya Israel and thanks for this first question. Can I recommend you take the tour to get a sense of how the site works? Great to have you learn with us!

– mbloch
Mar 10 at 10:09






Welcome to MiYodeya Israel and thanks for this first question. Can I recommend you take the tour to get a sense of how the site works? Great to have you learn with us!

– mbloch
Mar 10 at 10:09














For example in English, you "cut" a check ...

– Shalom
Mar 10 at 10:22





For example in English, you "cut" a check ...

– Shalom
Mar 10 at 10:22













I don’t understand the close votes. Surely this is Hebrew language as pertains to Judaism.

– DonielF
Mar 10 at 17:53





I don’t understand the close votes. Surely this is Hebrew language as pertains to Judaism.

– DonielF
Mar 10 at 17:53










1 Answer
1






active

oldest

votes


















6














Rashi to Genesis 15:10 explains that it was the custom of those making a covenant to split an animal into pieces, and to then pass between the pieces.



Rashi also refers us to Jeremiah 34:18-19 where this practice is explicitly mentioned:




וְנָתַתִּי אֶת־הָאֲנָשִׁים הָעֹבְרִים אֶת־בְּרִתִי אֲשֶׁר לֹא־הֵקִימוּ אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרְתוּ לְפָנָי הָעֵגֶל אֲשֶׁר כָּרְתוּ לִשְׁנַיִם וַיַּעַבְרוּ בֵּין בְּתָרָיו׃



I will make the men who violated My covenant, who did not fulfill the terms of the covenant which they made before Me, [like] the calf which they cut in two so as to pass between the halves.




Thus, idiomatically one talks of “cutting” a covenant, referencing the old practice of cutting up an animal as a way of binding the parties to the covenant.






share|improve this answer

























  • And Brit bein habesarim

    – Lo ani
    Mar 10 at 12:27











  • You nailed it with the exact quote!

    – Al Berko
    Mar 10 at 16:09











  • But Interestingly, what's the rationale for this the ancient tradition? Why G-d did it to Avraham - it seems pagan to me.

    – Al Berko
    Mar 10 at 16:11











  • @AlBerko they say in the name of the gra on sefer yetzirah that it is to show that in order to properly enter into a bond with another person, you must cut off something from yourself

    – Moshe Steinberg
    Mar 10 at 17:23











  • @MosheSteinberg A noble idea, and you cut what... fingernails? hair? oh, animals! Does it mean like בל תשחית and you're sorry to waste the meat?

    – Al Berko
    Mar 10 at 17:31


















1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









6














Rashi to Genesis 15:10 explains that it was the custom of those making a covenant to split an animal into pieces, and to then pass between the pieces.



Rashi also refers us to Jeremiah 34:18-19 where this practice is explicitly mentioned:




וְנָתַתִּי אֶת־הָאֲנָשִׁים הָעֹבְרִים אֶת־בְּרִתִי אֲשֶׁר לֹא־הֵקִימוּ אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרְתוּ לְפָנָי הָעֵגֶל אֲשֶׁר כָּרְתוּ לִשְׁנַיִם וַיַּעַבְרוּ בֵּין בְּתָרָיו׃



I will make the men who violated My covenant, who did not fulfill the terms of the covenant which they made before Me, [like] the calf which they cut in two so as to pass between the halves.




Thus, idiomatically one talks of “cutting” a covenant, referencing the old practice of cutting up an animal as a way of binding the parties to the covenant.






share|improve this answer

























  • And Brit bein habesarim

    – Lo ani
    Mar 10 at 12:27











  • You nailed it with the exact quote!

    – Al Berko
    Mar 10 at 16:09











  • But Interestingly, what's the rationale for this the ancient tradition? Why G-d did it to Avraham - it seems pagan to me.

    – Al Berko
    Mar 10 at 16:11











  • @AlBerko they say in the name of the gra on sefer yetzirah that it is to show that in order to properly enter into a bond with another person, you must cut off something from yourself

    – Moshe Steinberg
    Mar 10 at 17:23











  • @MosheSteinberg A noble idea, and you cut what... fingernails? hair? oh, animals! Does it mean like בל תשחית and you're sorry to waste the meat?

    – Al Berko
    Mar 10 at 17:31















6














Rashi to Genesis 15:10 explains that it was the custom of those making a covenant to split an animal into pieces, and to then pass between the pieces.



Rashi also refers us to Jeremiah 34:18-19 where this practice is explicitly mentioned:




וְנָתַתִּי אֶת־הָאֲנָשִׁים הָעֹבְרִים אֶת־בְּרִתִי אֲשֶׁר לֹא־הֵקִימוּ אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרְתוּ לְפָנָי הָעֵגֶל אֲשֶׁר כָּרְתוּ לִשְׁנַיִם וַיַּעַבְרוּ בֵּין בְּתָרָיו׃



I will make the men who violated My covenant, who did not fulfill the terms of the covenant which they made before Me, [like] the calf which they cut in two so as to pass between the halves.




Thus, idiomatically one talks of “cutting” a covenant, referencing the old practice of cutting up an animal as a way of binding the parties to the covenant.






share|improve this answer

























  • And Brit bein habesarim

    – Lo ani
    Mar 10 at 12:27











  • You nailed it with the exact quote!

    – Al Berko
    Mar 10 at 16:09











  • But Interestingly, what's the rationale for this the ancient tradition? Why G-d did it to Avraham - it seems pagan to me.

    – Al Berko
    Mar 10 at 16:11











  • @AlBerko they say in the name of the gra on sefer yetzirah that it is to show that in order to properly enter into a bond with another person, you must cut off something from yourself

    – Moshe Steinberg
    Mar 10 at 17:23











  • @MosheSteinberg A noble idea, and you cut what... fingernails? hair? oh, animals! Does it mean like בל תשחית and you're sorry to waste the meat?

    – Al Berko
    Mar 10 at 17:31













6












6








6







Rashi to Genesis 15:10 explains that it was the custom of those making a covenant to split an animal into pieces, and to then pass between the pieces.



Rashi also refers us to Jeremiah 34:18-19 where this practice is explicitly mentioned:




וְנָתַתִּי אֶת־הָאֲנָשִׁים הָעֹבְרִים אֶת־בְּרִתִי אֲשֶׁר לֹא־הֵקִימוּ אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרְתוּ לְפָנָי הָעֵגֶל אֲשֶׁר כָּרְתוּ לִשְׁנַיִם וַיַּעַבְרוּ בֵּין בְּתָרָיו׃



I will make the men who violated My covenant, who did not fulfill the terms of the covenant which they made before Me, [like] the calf which they cut in two so as to pass between the halves.




Thus, idiomatically one talks of “cutting” a covenant, referencing the old practice of cutting up an animal as a way of binding the parties to the covenant.






share|improve this answer















Rashi to Genesis 15:10 explains that it was the custom of those making a covenant to split an animal into pieces, and to then pass between the pieces.



Rashi also refers us to Jeremiah 34:18-19 where this practice is explicitly mentioned:




וְנָתַתִּי אֶת־הָאֲנָשִׁים הָעֹבְרִים אֶת־בְּרִתִי אֲשֶׁר לֹא־הֵקִימוּ אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרְתוּ לְפָנָי הָעֵגֶל אֲשֶׁר כָּרְתוּ לִשְׁנַיִם וַיַּעַבְרוּ בֵּין בְּתָרָיו׃



I will make the men who violated My covenant, who did not fulfill the terms of the covenant which they made before Me, [like] the calf which they cut in two so as to pass between the halves.




Thus, idiomatically one talks of “cutting” a covenant, referencing the old practice of cutting up an animal as a way of binding the parties to the covenant.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited Mar 10 at 16:59

























answered Mar 10 at 9:42









Joel KJoel K

14.7k22897




14.7k22897












  • And Brit bein habesarim

    – Lo ani
    Mar 10 at 12:27











  • You nailed it with the exact quote!

    – Al Berko
    Mar 10 at 16:09











  • But Interestingly, what's the rationale for this the ancient tradition? Why G-d did it to Avraham - it seems pagan to me.

    – Al Berko
    Mar 10 at 16:11











  • @AlBerko they say in the name of the gra on sefer yetzirah that it is to show that in order to properly enter into a bond with another person, you must cut off something from yourself

    – Moshe Steinberg
    Mar 10 at 17:23











  • @MosheSteinberg A noble idea, and you cut what... fingernails? hair? oh, animals! Does it mean like בל תשחית and you're sorry to waste the meat?

    – Al Berko
    Mar 10 at 17:31

















  • And Brit bein habesarim

    – Lo ani
    Mar 10 at 12:27











  • You nailed it with the exact quote!

    – Al Berko
    Mar 10 at 16:09











  • But Interestingly, what's the rationale for this the ancient tradition? Why G-d did it to Avraham - it seems pagan to me.

    – Al Berko
    Mar 10 at 16:11











  • @AlBerko they say in the name of the gra on sefer yetzirah that it is to show that in order to properly enter into a bond with another person, you must cut off something from yourself

    – Moshe Steinberg
    Mar 10 at 17:23











  • @MosheSteinberg A noble idea, and you cut what... fingernails? hair? oh, animals! Does it mean like בל תשחית and you're sorry to waste the meat?

    – Al Berko
    Mar 10 at 17:31
















And Brit bein habesarim

– Lo ani
Mar 10 at 12:27





And Brit bein habesarim

– Lo ani
Mar 10 at 12:27













You nailed it with the exact quote!

– Al Berko
Mar 10 at 16:09





You nailed it with the exact quote!

– Al Berko
Mar 10 at 16:09













But Interestingly, what's the rationale for this the ancient tradition? Why G-d did it to Avraham - it seems pagan to me.

– Al Berko
Mar 10 at 16:11





But Interestingly, what's the rationale for this the ancient tradition? Why G-d did it to Avraham - it seems pagan to me.

– Al Berko
Mar 10 at 16:11













@AlBerko they say in the name of the gra on sefer yetzirah that it is to show that in order to properly enter into a bond with another person, you must cut off something from yourself

– Moshe Steinberg
Mar 10 at 17:23





@AlBerko they say in the name of the gra on sefer yetzirah that it is to show that in order to properly enter into a bond with another person, you must cut off something from yourself

– Moshe Steinberg
Mar 10 at 17:23













@MosheSteinberg A noble idea, and you cut what... fingernails? hair? oh, animals! Does it mean like בל תשחית and you're sorry to waste the meat?

– Al Berko
Mar 10 at 17:31





@MosheSteinberg A noble idea, and you cut what... fingernails? hair? oh, animals! Does it mean like בל תשחית and you're sorry to waste the meat?

– Al Berko
Mar 10 at 17:31


Popular posts from this blog

How to check contact read email or not when send email to Individual?

Bahrain

Postfix configuration issue with fips on centos 7; mailgun relay