The show is on a break

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP












5















A show my mother is watching goes on a break (my mom was not there at that time). So I turned to another channel. So my mom asks me why had I changed the channel. So I say:




  1. The show is on a break.


  2. The show went on a break.




Is the use of :"on" natural?



And what about:




  1. So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)










share|improve this question



















  • 2





    Is it on a commercial break (two or three minutes in the middle of a show), on holiday/vacation break (a week or two with no new episodes in the middle of a season), or on break between seasons (potentially months with no new eposodes)?

    – Kevin
    Feb 11 at 18:38











  • I'm a bit confused everyone. So what would be used in AmE?

    – It's about English
    Feb 12 at 5:38











  • As I laid out, it depends what type of break you’re talking about. The answers seem to focus on commercial breaks, a short break in the middle of an episode, for which I’d probably say it’s “on commercial break” or just “on commercials.” My wife (also a native speaker) is suggesting “gone to commercials.”

    – Kevin
    Feb 12 at 5:59















5















A show my mother is watching goes on a break (my mom was not there at that time). So I turned to another channel. So my mom asks me why had I changed the channel. So I say:




  1. The show is on a break.


  2. The show went on a break.




Is the use of :"on" natural?



And what about:




  1. So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)










share|improve this question



















  • 2





    Is it on a commercial break (two or three minutes in the middle of a show), on holiday/vacation break (a week or two with no new episodes in the middle of a season), or on break between seasons (potentially months with no new eposodes)?

    – Kevin
    Feb 11 at 18:38











  • I'm a bit confused everyone. So what would be used in AmE?

    – It's about English
    Feb 12 at 5:38











  • As I laid out, it depends what type of break you’re talking about. The answers seem to focus on commercial breaks, a short break in the middle of an episode, for which I’d probably say it’s “on commercial break” or just “on commercials.” My wife (also a native speaker) is suggesting “gone to commercials.”

    – Kevin
    Feb 12 at 5:59













5












5








5








A show my mother is watching goes on a break (my mom was not there at that time). So I turned to another channel. So my mom asks me why had I changed the channel. So I say:




  1. The show is on a break.


  2. The show went on a break.




Is the use of :"on" natural?



And what about:




  1. So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)










share|improve this question
















A show my mother is watching goes on a break (my mom was not there at that time). So I turned to another channel. So my mom asks me why had I changed the channel. So I say:




  1. The show is on a break.


  2. The show went on a break.




Is the use of :"on" natural?



And what about:




  1. So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)







word-usage






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Feb 11 at 15:26









userr2684291

2,59421531




2,59421531










asked Feb 11 at 15:21









It's about EnglishIt's about English

35917




35917







  • 2





    Is it on a commercial break (two or three minutes in the middle of a show), on holiday/vacation break (a week or two with no new episodes in the middle of a season), or on break between seasons (potentially months with no new eposodes)?

    – Kevin
    Feb 11 at 18:38











  • I'm a bit confused everyone. So what would be used in AmE?

    – It's about English
    Feb 12 at 5:38











  • As I laid out, it depends what type of break you’re talking about. The answers seem to focus on commercial breaks, a short break in the middle of an episode, for which I’d probably say it’s “on commercial break” or just “on commercials.” My wife (also a native speaker) is suggesting “gone to commercials.”

    – Kevin
    Feb 12 at 5:59












  • 2





    Is it on a commercial break (two or three minutes in the middle of a show), on holiday/vacation break (a week or two with no new episodes in the middle of a season), or on break between seasons (potentially months with no new eposodes)?

    – Kevin
    Feb 11 at 18:38











  • I'm a bit confused everyone. So what would be used in AmE?

    – It's about English
    Feb 12 at 5:38











  • As I laid out, it depends what type of break you’re talking about. The answers seem to focus on commercial breaks, a short break in the middle of an episode, for which I’d probably say it’s “on commercial break” or just “on commercials.” My wife (also a native speaker) is suggesting “gone to commercials.”

    – Kevin
    Feb 12 at 5:59







2




2





Is it on a commercial break (two or three minutes in the middle of a show), on holiday/vacation break (a week or two with no new episodes in the middle of a season), or on break between seasons (potentially months with no new eposodes)?

– Kevin
Feb 11 at 18:38





Is it on a commercial break (two or three minutes in the middle of a show), on holiday/vacation break (a week or two with no new episodes in the middle of a season), or on break between seasons (potentially months with no new eposodes)?

– Kevin
Feb 11 at 18:38













I'm a bit confused everyone. So what would be used in AmE?

– It's about English
Feb 12 at 5:38





I'm a bit confused everyone. So what would be used in AmE?

– It's about English
Feb 12 at 5:38













As I laid out, it depends what type of break you’re talking about. The answers seem to focus on commercial breaks, a short break in the middle of an episode, for which I’d probably say it’s “on commercial break” or just “on commercials.” My wife (also a native speaker) is suggesting “gone to commercials.”

– Kevin
Feb 12 at 5:59





As I laid out, it depends what type of break you’re talking about. The answers seem to focus on commercial breaks, a short break in the middle of an episode, for which I’d probably say it’s “on commercial break” or just “on commercials.” My wife (also a native speaker) is suggesting “gone to commercials.”

– Kevin
Feb 12 at 5:59










3 Answers
3






active

oldest

votes


















9














"A break" can mean a few things, but in this context, it normally means either a scheduled break in continuity or an interruption to normal continuity. When the break is defined or intentional then it is normal to say that you are "on" that break.



You give the example of a "commercial break" on TV which occur during programming to allow for commercials to be shown. These have a defined beginning and an end. They are often announced by saying "Let's take a break". During that time you could say that the program is "on a commercial break".



It is similar to the way people speak of vacations (which is also a "break" from work, or your normal routine) - you take a vacation, and during it you are spoken of as being "on vacation".



Note that there are other, more idiomatic ways of stating that a programme is currently taking a commercial break, such as "it's gone to commercial".






share|improve this answer























  • Is this right too:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this) @Astralbee

    – It's about English
    Feb 11 at 16:01






  • 2





    @It'saboutEnglish Absolutely. "We'll be right back" is specifying that the upcoming break is scheduled and has a limit, and that the show will resume after the break. "Stick around" is an encouragement to stay tuned to the channel, likely to make you watch the commercials.

    – Astralbee
    Feb 11 at 16:09











  • No I mean is the use of "go on a break" natural? @Astralbee

    – It's about English
    Feb 11 at 16:37












  • @It'saboutEnglish If you're talking about a commercial break, then no. A show "going on a break" always means the show itself is being taken off the air for some amount of time (such as weeks). If you mean going on a commercial break, then say going on a commercial break.

    – only_pro
    Feb 11 at 21:01







  • 1





    @phoog I'm guessing BrE due to the use of the word "programme". Could be AuE though; I'm not familiar with that. Or some unfamiliar dialect of AmE.

    – Hearth
    Feb 12 at 1:03


















6














It's correct, but not common in my experience. Phrases like




It's on commercial



It's on a commercial




are more common, I believe. That said, it's perfectly valid.






share|improve this answer























  • And what about:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)@Maclain Anderson

    – It's about English
    Feb 11 at 16:00






  • 1





    Yes, it's very common for TV hosts to say 'on a break', like in your example. For some reason, it's just not as common for somebody watching TV to say that, but still just as natural sounding.

    – Maclain Anderson
    Feb 11 at 16:43






  • 1





    @It'saboutEnglish "on a break" is idiomatic for a much longer thing, for example, a show which airs once weekly would be "on a break" if it took a few weeks off between episodes. While you're right that the hosts will talk about taking a break, it's generally not a way that viewers refer to the commercial break.

    – David Rice
    Feb 11 at 18:09






  • 1





    Anything to do with the word "commercial" in this context applies specifically to US English. In British English we call these "adverts", and a commercial break an "ad break" (which we might indeed just call a break).

    – Muzer
    Feb 11 at 19:05







  • 1





    @DavidRice in my experience, "went to commercial" is probably more common, at least in the context of broadcast jargon.

    – phoog
    Feb 12 at 17:04



















1














In English English I'd probably say 'It's the adverts'. American English might say 'It's the break'.






share|improve this answer


















  • 1





    I would be far more likely to say "it's the commercials." Broadcasters often used "commercial break" in the past, which has been shortened to "break," but I find that more something that broadcasters would say rather than viewers.

    – phoog
    Feb 12 at 0:57











  • Does "it's the commercials" mean : Commercials are on that channel right now,that is the show is on commercial? Or does it describe the "commercials"?@phoog

    – It's about English
    Feb 12 at 13:02











  • @It'saboutEnglish As with any pronoun, the "it" in "it's the commercials" could refer to just about anything depending on the context. If I were watching some movie, and someone came in during the commercials, and said "I thought you were watching that movie," I might say "it's the commercials" by way of explaining that the television is tuned to the channel that is showing the movie, but the channel is currently on a commercial break from the movie, which explains why the movie isn't playing at this very moment.

    – phoog
    Feb 12 at 17:02











Your Answer








StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "481"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);

else
createEditor();

);

function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);



);













draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f196301%2fthe-show-is-on-a-break%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown

























3 Answers
3






active

oldest

votes








3 Answers
3






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









9














"A break" can mean a few things, but in this context, it normally means either a scheduled break in continuity or an interruption to normal continuity. When the break is defined or intentional then it is normal to say that you are "on" that break.



You give the example of a "commercial break" on TV which occur during programming to allow for commercials to be shown. These have a defined beginning and an end. They are often announced by saying "Let's take a break". During that time you could say that the program is "on a commercial break".



It is similar to the way people speak of vacations (which is also a "break" from work, or your normal routine) - you take a vacation, and during it you are spoken of as being "on vacation".



Note that there are other, more idiomatic ways of stating that a programme is currently taking a commercial break, such as "it's gone to commercial".






share|improve this answer























  • Is this right too:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this) @Astralbee

    – It's about English
    Feb 11 at 16:01






  • 2





    @It'saboutEnglish Absolutely. "We'll be right back" is specifying that the upcoming break is scheduled and has a limit, and that the show will resume after the break. "Stick around" is an encouragement to stay tuned to the channel, likely to make you watch the commercials.

    – Astralbee
    Feb 11 at 16:09











  • No I mean is the use of "go on a break" natural? @Astralbee

    – It's about English
    Feb 11 at 16:37












  • @It'saboutEnglish If you're talking about a commercial break, then no. A show "going on a break" always means the show itself is being taken off the air for some amount of time (such as weeks). If you mean going on a commercial break, then say going on a commercial break.

    – only_pro
    Feb 11 at 21:01







  • 1





    @phoog I'm guessing BrE due to the use of the word "programme". Could be AuE though; I'm not familiar with that. Or some unfamiliar dialect of AmE.

    – Hearth
    Feb 12 at 1:03















9














"A break" can mean a few things, but in this context, it normally means either a scheduled break in continuity or an interruption to normal continuity. When the break is defined or intentional then it is normal to say that you are "on" that break.



You give the example of a "commercial break" on TV which occur during programming to allow for commercials to be shown. These have a defined beginning and an end. They are often announced by saying "Let's take a break". During that time you could say that the program is "on a commercial break".



It is similar to the way people speak of vacations (which is also a "break" from work, or your normal routine) - you take a vacation, and during it you are spoken of as being "on vacation".



Note that there are other, more idiomatic ways of stating that a programme is currently taking a commercial break, such as "it's gone to commercial".






share|improve this answer























  • Is this right too:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this) @Astralbee

    – It's about English
    Feb 11 at 16:01






  • 2





    @It'saboutEnglish Absolutely. "We'll be right back" is specifying that the upcoming break is scheduled and has a limit, and that the show will resume after the break. "Stick around" is an encouragement to stay tuned to the channel, likely to make you watch the commercials.

    – Astralbee
    Feb 11 at 16:09











  • No I mean is the use of "go on a break" natural? @Astralbee

    – It's about English
    Feb 11 at 16:37












  • @It'saboutEnglish If you're talking about a commercial break, then no. A show "going on a break" always means the show itself is being taken off the air for some amount of time (such as weeks). If you mean going on a commercial break, then say going on a commercial break.

    – only_pro
    Feb 11 at 21:01







  • 1





    @phoog I'm guessing BrE due to the use of the word "programme". Could be AuE though; I'm not familiar with that. Or some unfamiliar dialect of AmE.

    – Hearth
    Feb 12 at 1:03













9












9








9







"A break" can mean a few things, but in this context, it normally means either a scheduled break in continuity or an interruption to normal continuity. When the break is defined or intentional then it is normal to say that you are "on" that break.



You give the example of a "commercial break" on TV which occur during programming to allow for commercials to be shown. These have a defined beginning and an end. They are often announced by saying "Let's take a break". During that time you could say that the program is "on a commercial break".



It is similar to the way people speak of vacations (which is also a "break" from work, or your normal routine) - you take a vacation, and during it you are spoken of as being "on vacation".



Note that there are other, more idiomatic ways of stating that a programme is currently taking a commercial break, such as "it's gone to commercial".






share|improve this answer













"A break" can mean a few things, but in this context, it normally means either a scheduled break in continuity or an interruption to normal continuity. When the break is defined or intentional then it is normal to say that you are "on" that break.



You give the example of a "commercial break" on TV which occur during programming to allow for commercials to be shown. These have a defined beginning and an end. They are often announced by saying "Let's take a break". During that time you could say that the program is "on a commercial break".



It is similar to the way people speak of vacations (which is also a "break" from work, or your normal routine) - you take a vacation, and during it you are spoken of as being "on vacation".



Note that there are other, more idiomatic ways of stating that a programme is currently taking a commercial break, such as "it's gone to commercial".







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered Feb 11 at 15:31









AstralbeeAstralbee

12.5k1146




12.5k1146












  • Is this right too:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this) @Astralbee

    – It's about English
    Feb 11 at 16:01






  • 2





    @It'saboutEnglish Absolutely. "We'll be right back" is specifying that the upcoming break is scheduled and has a limit, and that the show will resume after the break. "Stick around" is an encouragement to stay tuned to the channel, likely to make you watch the commercials.

    – Astralbee
    Feb 11 at 16:09











  • No I mean is the use of "go on a break" natural? @Astralbee

    – It's about English
    Feb 11 at 16:37












  • @It'saboutEnglish If you're talking about a commercial break, then no. A show "going on a break" always means the show itself is being taken off the air for some amount of time (such as weeks). If you mean going on a commercial break, then say going on a commercial break.

    – only_pro
    Feb 11 at 21:01







  • 1





    @phoog I'm guessing BrE due to the use of the word "programme". Could be AuE though; I'm not familiar with that. Or some unfamiliar dialect of AmE.

    – Hearth
    Feb 12 at 1:03

















  • Is this right too:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this) @Astralbee

    – It's about English
    Feb 11 at 16:01






  • 2





    @It'saboutEnglish Absolutely. "We'll be right back" is specifying that the upcoming break is scheduled and has a limit, and that the show will resume after the break. "Stick around" is an encouragement to stay tuned to the channel, likely to make you watch the commercials.

    – Astralbee
    Feb 11 at 16:09











  • No I mean is the use of "go on a break" natural? @Astralbee

    – It's about English
    Feb 11 at 16:37












  • @It'saboutEnglish If you're talking about a commercial break, then no. A show "going on a break" always means the show itself is being taken off the air for some amount of time (such as weeks). If you mean going on a commercial break, then say going on a commercial break.

    – only_pro
    Feb 11 at 21:01







  • 1





    @phoog I'm guessing BrE due to the use of the word "programme". Could be AuE though; I'm not familiar with that. Or some unfamiliar dialect of AmE.

    – Hearth
    Feb 12 at 1:03
















Is this right too:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this) @Astralbee

– It's about English
Feb 11 at 16:01





Is this right too:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this) @Astralbee

– It's about English
Feb 11 at 16:01




2




2





@It'saboutEnglish Absolutely. "We'll be right back" is specifying that the upcoming break is scheduled and has a limit, and that the show will resume after the break. "Stick around" is an encouragement to stay tuned to the channel, likely to make you watch the commercials.

– Astralbee
Feb 11 at 16:09





@It'saboutEnglish Absolutely. "We'll be right back" is specifying that the upcoming break is scheduled and has a limit, and that the show will resume after the break. "Stick around" is an encouragement to stay tuned to the channel, likely to make you watch the commercials.

– Astralbee
Feb 11 at 16:09













No I mean is the use of "go on a break" natural? @Astralbee

– It's about English
Feb 11 at 16:37






No I mean is the use of "go on a break" natural? @Astralbee

– It's about English
Feb 11 at 16:37














@It'saboutEnglish If you're talking about a commercial break, then no. A show "going on a break" always means the show itself is being taken off the air for some amount of time (such as weeks). If you mean going on a commercial break, then say going on a commercial break.

– only_pro
Feb 11 at 21:01






@It'saboutEnglish If you're talking about a commercial break, then no. A show "going on a break" always means the show itself is being taken off the air for some amount of time (such as weeks). If you mean going on a commercial break, then say going on a commercial break.

– only_pro
Feb 11 at 21:01





1




1





@phoog I'm guessing BrE due to the use of the word "programme". Could be AuE though; I'm not familiar with that. Or some unfamiliar dialect of AmE.

– Hearth
Feb 12 at 1:03





@phoog I'm guessing BrE due to the use of the word "programme". Could be AuE though; I'm not familiar with that. Or some unfamiliar dialect of AmE.

– Hearth
Feb 12 at 1:03













6














It's correct, but not common in my experience. Phrases like




It's on commercial



It's on a commercial




are more common, I believe. That said, it's perfectly valid.






share|improve this answer























  • And what about:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)@Maclain Anderson

    – It's about English
    Feb 11 at 16:00






  • 1





    Yes, it's very common for TV hosts to say 'on a break', like in your example. For some reason, it's just not as common for somebody watching TV to say that, but still just as natural sounding.

    – Maclain Anderson
    Feb 11 at 16:43






  • 1





    @It'saboutEnglish "on a break" is idiomatic for a much longer thing, for example, a show which airs once weekly would be "on a break" if it took a few weeks off between episodes. While you're right that the hosts will talk about taking a break, it's generally not a way that viewers refer to the commercial break.

    – David Rice
    Feb 11 at 18:09






  • 1





    Anything to do with the word "commercial" in this context applies specifically to US English. In British English we call these "adverts", and a commercial break an "ad break" (which we might indeed just call a break).

    – Muzer
    Feb 11 at 19:05







  • 1





    @DavidRice in my experience, "went to commercial" is probably more common, at least in the context of broadcast jargon.

    – phoog
    Feb 12 at 17:04
















6














It's correct, but not common in my experience. Phrases like




It's on commercial



It's on a commercial




are more common, I believe. That said, it's perfectly valid.






share|improve this answer























  • And what about:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)@Maclain Anderson

    – It's about English
    Feb 11 at 16:00






  • 1





    Yes, it's very common for TV hosts to say 'on a break', like in your example. For some reason, it's just not as common for somebody watching TV to say that, but still just as natural sounding.

    – Maclain Anderson
    Feb 11 at 16:43






  • 1





    @It'saboutEnglish "on a break" is idiomatic for a much longer thing, for example, a show which airs once weekly would be "on a break" if it took a few weeks off between episodes. While you're right that the hosts will talk about taking a break, it's generally not a way that viewers refer to the commercial break.

    – David Rice
    Feb 11 at 18:09






  • 1





    Anything to do with the word "commercial" in this context applies specifically to US English. In British English we call these "adverts", and a commercial break an "ad break" (which we might indeed just call a break).

    – Muzer
    Feb 11 at 19:05







  • 1





    @DavidRice in my experience, "went to commercial" is probably more common, at least in the context of broadcast jargon.

    – phoog
    Feb 12 at 17:04














6












6








6







It's correct, but not common in my experience. Phrases like




It's on commercial



It's on a commercial




are more common, I believe. That said, it's perfectly valid.






share|improve this answer













It's correct, but not common in my experience. Phrases like




It's on commercial



It's on a commercial




are more common, I believe. That said, it's perfectly valid.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered Feb 11 at 15:26









Maclain AndersonMaclain Anderson

3762




3762












  • And what about:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)@Maclain Anderson

    – It's about English
    Feb 11 at 16:00






  • 1





    Yes, it's very common for TV hosts to say 'on a break', like in your example. For some reason, it's just not as common for somebody watching TV to say that, but still just as natural sounding.

    – Maclain Anderson
    Feb 11 at 16:43






  • 1





    @It'saboutEnglish "on a break" is idiomatic for a much longer thing, for example, a show which airs once weekly would be "on a break" if it took a few weeks off between episodes. While you're right that the hosts will talk about taking a break, it's generally not a way that viewers refer to the commercial break.

    – David Rice
    Feb 11 at 18:09






  • 1





    Anything to do with the word "commercial" in this context applies specifically to US English. In British English we call these "adverts", and a commercial break an "ad break" (which we might indeed just call a break).

    – Muzer
    Feb 11 at 19:05







  • 1





    @DavidRice in my experience, "went to commercial" is probably more common, at least in the context of broadcast jargon.

    – phoog
    Feb 12 at 17:04


















  • And what about:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)@Maclain Anderson

    – It's about English
    Feb 11 at 16:00






  • 1





    Yes, it's very common for TV hosts to say 'on a break', like in your example. For some reason, it's just not as common for somebody watching TV to say that, but still just as natural sounding.

    – Maclain Anderson
    Feb 11 at 16:43






  • 1





    @It'saboutEnglish "on a break" is idiomatic for a much longer thing, for example, a show which airs once weekly would be "on a break" if it took a few weeks off between episodes. While you're right that the hosts will talk about taking a break, it's generally not a way that viewers refer to the commercial break.

    – David Rice
    Feb 11 at 18:09






  • 1





    Anything to do with the word "commercial" in this context applies specifically to US English. In British English we call these "adverts", and a commercial break an "ad break" (which we might indeed just call a break).

    – Muzer
    Feb 11 at 19:05







  • 1





    @DavidRice in my experience, "went to commercial" is probably more common, at least in the context of broadcast jargon.

    – phoog
    Feb 12 at 17:04

















And what about:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)@Maclain Anderson

– It's about English
Feb 11 at 16:00





And what about:So it's time to go on a short break. Well be right back, so just stick around. (TV host says this)@Maclain Anderson

– It's about English
Feb 11 at 16:00




1




1





Yes, it's very common for TV hosts to say 'on a break', like in your example. For some reason, it's just not as common for somebody watching TV to say that, but still just as natural sounding.

– Maclain Anderson
Feb 11 at 16:43





Yes, it's very common for TV hosts to say 'on a break', like in your example. For some reason, it's just not as common for somebody watching TV to say that, but still just as natural sounding.

– Maclain Anderson
Feb 11 at 16:43




1




1





@It'saboutEnglish "on a break" is idiomatic for a much longer thing, for example, a show which airs once weekly would be "on a break" if it took a few weeks off between episodes. While you're right that the hosts will talk about taking a break, it's generally not a way that viewers refer to the commercial break.

– David Rice
Feb 11 at 18:09





@It'saboutEnglish "on a break" is idiomatic for a much longer thing, for example, a show which airs once weekly would be "on a break" if it took a few weeks off between episodes. While you're right that the hosts will talk about taking a break, it's generally not a way that viewers refer to the commercial break.

– David Rice
Feb 11 at 18:09




1




1





Anything to do with the word "commercial" in this context applies specifically to US English. In British English we call these "adverts", and a commercial break an "ad break" (which we might indeed just call a break).

– Muzer
Feb 11 at 19:05






Anything to do with the word "commercial" in this context applies specifically to US English. In British English we call these "adverts", and a commercial break an "ad break" (which we might indeed just call a break).

– Muzer
Feb 11 at 19:05





1




1





@DavidRice in my experience, "went to commercial" is probably more common, at least in the context of broadcast jargon.

– phoog
Feb 12 at 17:04






@DavidRice in my experience, "went to commercial" is probably more common, at least in the context of broadcast jargon.

– phoog
Feb 12 at 17:04












1














In English English I'd probably say 'It's the adverts'. American English might say 'It's the break'.






share|improve this answer


















  • 1





    I would be far more likely to say "it's the commercials." Broadcasters often used "commercial break" in the past, which has been shortened to "break," but I find that more something that broadcasters would say rather than viewers.

    – phoog
    Feb 12 at 0:57











  • Does "it's the commercials" mean : Commercials are on that channel right now,that is the show is on commercial? Or does it describe the "commercials"?@phoog

    – It's about English
    Feb 12 at 13:02











  • @It'saboutEnglish As with any pronoun, the "it" in "it's the commercials" could refer to just about anything depending on the context. If I were watching some movie, and someone came in during the commercials, and said "I thought you were watching that movie," I might say "it's the commercials" by way of explaining that the television is tuned to the channel that is showing the movie, but the channel is currently on a commercial break from the movie, which explains why the movie isn't playing at this very moment.

    – phoog
    Feb 12 at 17:02
















1














In English English I'd probably say 'It's the adverts'. American English might say 'It's the break'.






share|improve this answer


















  • 1





    I would be far more likely to say "it's the commercials." Broadcasters often used "commercial break" in the past, which has been shortened to "break," but I find that more something that broadcasters would say rather than viewers.

    – phoog
    Feb 12 at 0:57











  • Does "it's the commercials" mean : Commercials are on that channel right now,that is the show is on commercial? Or does it describe the "commercials"?@phoog

    – It's about English
    Feb 12 at 13:02











  • @It'saboutEnglish As with any pronoun, the "it" in "it's the commercials" could refer to just about anything depending on the context. If I were watching some movie, and someone came in during the commercials, and said "I thought you were watching that movie," I might say "it's the commercials" by way of explaining that the television is tuned to the channel that is showing the movie, but the channel is currently on a commercial break from the movie, which explains why the movie isn't playing at this very moment.

    – phoog
    Feb 12 at 17:02














1












1








1







In English English I'd probably say 'It's the adverts'. American English might say 'It's the break'.






share|improve this answer













In English English I'd probably say 'It's the adverts'. American English might say 'It's the break'.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered Feb 11 at 20:11









Laurence PayneLaurence Payne

60934




60934







  • 1





    I would be far more likely to say "it's the commercials." Broadcasters often used "commercial break" in the past, which has been shortened to "break," but I find that more something that broadcasters would say rather than viewers.

    – phoog
    Feb 12 at 0:57











  • Does "it's the commercials" mean : Commercials are on that channel right now,that is the show is on commercial? Or does it describe the "commercials"?@phoog

    – It's about English
    Feb 12 at 13:02











  • @It'saboutEnglish As with any pronoun, the "it" in "it's the commercials" could refer to just about anything depending on the context. If I were watching some movie, and someone came in during the commercials, and said "I thought you were watching that movie," I might say "it's the commercials" by way of explaining that the television is tuned to the channel that is showing the movie, but the channel is currently on a commercial break from the movie, which explains why the movie isn't playing at this very moment.

    – phoog
    Feb 12 at 17:02













  • 1





    I would be far more likely to say "it's the commercials." Broadcasters often used "commercial break" in the past, which has been shortened to "break," but I find that more something that broadcasters would say rather than viewers.

    – phoog
    Feb 12 at 0:57











  • Does "it's the commercials" mean : Commercials are on that channel right now,that is the show is on commercial? Or does it describe the "commercials"?@phoog

    – It's about English
    Feb 12 at 13:02











  • @It'saboutEnglish As with any pronoun, the "it" in "it's the commercials" could refer to just about anything depending on the context. If I were watching some movie, and someone came in during the commercials, and said "I thought you were watching that movie," I might say "it's the commercials" by way of explaining that the television is tuned to the channel that is showing the movie, but the channel is currently on a commercial break from the movie, which explains why the movie isn't playing at this very moment.

    – phoog
    Feb 12 at 17:02








1




1





I would be far more likely to say "it's the commercials." Broadcasters often used "commercial break" in the past, which has been shortened to "break," but I find that more something that broadcasters would say rather than viewers.

– phoog
Feb 12 at 0:57





I would be far more likely to say "it's the commercials." Broadcasters often used "commercial break" in the past, which has been shortened to "break," but I find that more something that broadcasters would say rather than viewers.

– phoog
Feb 12 at 0:57













Does "it's the commercials" mean : Commercials are on that channel right now,that is the show is on commercial? Or does it describe the "commercials"?@phoog

– It's about English
Feb 12 at 13:02





Does "it's the commercials" mean : Commercials are on that channel right now,that is the show is on commercial? Or does it describe the "commercials"?@phoog

– It's about English
Feb 12 at 13:02













@It'saboutEnglish As with any pronoun, the "it" in "it's the commercials" could refer to just about anything depending on the context. If I were watching some movie, and someone came in during the commercials, and said "I thought you were watching that movie," I might say "it's the commercials" by way of explaining that the television is tuned to the channel that is showing the movie, but the channel is currently on a commercial break from the movie, which explains why the movie isn't playing at this very moment.

– phoog
Feb 12 at 17:02






@It'saboutEnglish As with any pronoun, the "it" in "it's the commercials" could refer to just about anything depending on the context. If I were watching some movie, and someone came in during the commercials, and said "I thought you were watching that movie," I might say "it's the commercials" by way of explaining that the television is tuned to the channel that is showing the movie, but the channel is currently on a commercial break from the movie, which explains why the movie isn't playing at this very moment.

– phoog
Feb 12 at 17:02


















draft saved

draft discarded
















































Thanks for contributing an answer to English Language Learners Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid


  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f196301%2fthe-show-is-on-a-break%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown






Popular posts from this blog

How to check contact read email or not when send email to Individual?

Bahrain

Postfix configuration issue with fips on centos 7; mailgun relay