“se me da bien” — why “se”?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP












4















I can make sense of




Me gusta (a mi) - it gives me pleasure.




However, the expression




Se me da bien -- I'm good at it




doesn't make sense to me due to the presense of "se". If it was "me da bien", I'd understand it. With "se" it seems that "I(!) give to it ..."



Why "se"?



How does the expression translate literaly?










share|improve this question
























  • @DGaleano I'm not asking how it translates

    – user20966
    Jan 16 at 20:19











  • That's why I edited the answer with extra info and left "a comment" that might help some no native speaker.

    – DGaleano
    Jan 16 at 20:53
















4















I can make sense of




Me gusta (a mi) - it gives me pleasure.




However, the expression




Se me da bien -- I'm good at it




doesn't make sense to me due to the presense of "se". If it was "me da bien", I'd understand it. With "se" it seems that "I(!) give to it ..."



Why "se"?



How does the expression translate literaly?










share|improve this question
























  • @DGaleano I'm not asking how it translates

    – user20966
    Jan 16 at 20:19











  • That's why I edited the answer with extra info and left "a comment" that might help some no native speaker.

    – DGaleano
    Jan 16 at 20:53














4












4








4


1






I can make sense of




Me gusta (a mi) - it gives me pleasure.




However, the expression




Se me da bien -- I'm good at it




doesn't make sense to me due to the presense of "se". If it was "me da bien", I'd understand it. With "se" it seems that "I(!) give to it ..."



Why "se"?



How does the expression translate literaly?










share|improve this question
















I can make sense of




Me gusta (a mi) - it gives me pleasure.




However, the expression




Se me da bien -- I'm good at it




doesn't make sense to me due to the presense of "se". If it was "me da bien", I'd understand it. With "se" it seems that "I(!) give to it ..."



Why "se"?



How does the expression translate literaly?







traducción gramática reflexivos verbo-pronominal






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Jan 16 at 20:04









Diego

35.3k1066137




35.3k1066137










asked Jan 16 at 18:51







user20966



















  • @DGaleano I'm not asking how it translates

    – user20966
    Jan 16 at 20:19











  • That's why I edited the answer with extra info and left "a comment" that might help some no native speaker.

    – DGaleano
    Jan 16 at 20:53


















  • @DGaleano I'm not asking how it translates

    – user20966
    Jan 16 at 20:19











  • That's why I edited the answer with extra info and left "a comment" that might help some no native speaker.

    – DGaleano
    Jan 16 at 20:53

















@DGaleano I'm not asking how it translates

– user20966
Jan 16 at 20:19





@DGaleano I'm not asking how it translates

– user20966
Jan 16 at 20:19













That's why I edited the answer with extra info and left "a comment" that might help some no native speaker.

– DGaleano
Jan 16 at 20:53






That's why I edited the answer with extra info and left "a comment" that might help some no native speaker.

– DGaleano
Jan 16 at 20:53











4 Answers
4






active

oldest

votes


















4














It's the pronomial verb form (often called reflexive, which is apparently a subtype of pronomial) darse.



Literally, you could translate "(esto) se me da bien (a mi)" as It *gives itself* to me well.






share|improve this answer




















  • 2





    It's pronominal but not reflexive.

    – Gustavson
    Jan 16 at 20:40






  • 2





    I don't agree with this answer. "Darse" does not mean "to give itself", but rather it means "to happen", or "to be produced".

    – FGSUZ
    Jan 16 at 22:28











  • @FGSUZ post your answer

    – user20966
    Jan 16 at 22:50






  • 1





    @Nammami_mar Thanks for your supoprt, but I'm not sure I've got enough knowledge to sustain my answer with rigour. But I gave the clue if somebody can.

    – FGSUZ
    Jan 16 at 22:59


















0














You could literally translate "Se me da bien" as "it Blooms to me"



the expresion indicates that you are good doing it; that you can get it to it's best in a easy way.



(Sorry for bad english)






share|improve this answer






























    0














    Se me da(to me),se les da (them)etc... is always referred to the capability of someone of doing some activity. That "se" is there just to make the verb reflexive (Darse bien/mal)






    share|improve this answer























    • me da bien, les da bien -- what's the difference between these and those with "se"?

      – user20966
      Jan 17 at 2:24


















    0














    You have choosen a tricky one there. It's a complex verb and a complex structure.



    According to the D.R.A.E




    dar

    22. tr. Hacer sufrir un golpe o daño. Dar un bofetón, un tiro. U. t. c. intr. Dar DE bofetones, DE palos.

    ...

    49. prnl. Dicho de una cosa: Suceder, existir, determinar.
    Se da el caso. En circunstancias dadas.




    In




    Se me da bien




    we've got the 49 meaning. prnl indicates that it's a pronominal verb




    The grammatical term "pronominal" means "relating to a pronoun," so
    pronominal verbs require a reflexive pronoun. They’re often
    incorrectly referred to as reflexive verbs, when in fact the latter
    are just one type of pronominal verb. The defining characteristic of
    pronominal verbs is that their subjects are acting upon themselves.
    Pronominal verbs are much more common in Spanish than in English.



    What sets pronominal verbs apart from non-pronominal verbs is that
    pronominals must be conjugated with a reflexive pronoun, which
    always agrees with the subject. source




    As noted in this text - originally in Spanish -




    se - Es un morfema al servicio exclusivo de la significación del
    verbo; forma parte del verbo - verbo pronominal - y juntamente con él
    constituye el núcleo del predicado. Su supresión es imposible o cambia
    el significado del verbo.



    [English] se - It's a morpheme exclusively related to the verb
    meaning; it's a part of the verb - verbo pronominal - and them both
    form the nucleus of the predicate. It's removal is not possible
    because it may change the meaning of the verb.




    As stated above, if you have just




    Me da bien




    then you got a different meaning. Probably 22 [see D.R.A.E above] in its intr [intransitive] meaning because there is no object in that phrase, it's not the usual "dar/give" meaning because nothing is being given explicitly. That sentence lacks information, it's not complete for a native speaker. I tend to fill it in my head as Me da bien [para el pelo], an idiom.



    The most accurate translation of: I'm good at it

    in Spanish is: (Yo) soy bueno en ello



    Notice that it's practically a word-by-word translation. It seems that you're trying to compare "I'm good at it" with "Se me da bien", two completely different phrases. They've got practically the same meaning but they are constructed differently. In the Spanish version the subject is it, the thing that I master, and that subject is omitted while the subject in the English version is I and the pronoun it is present as a complement.



    Let's reorder the phrase: (Ello) dáseme bien

    where

    (Ello) - it - subject omitted

    dáse - verb

    me (a mí) - to me

    bien - well



    This reordered version is percieved as archaic, it's more or less how Spanish were spoken centurys ago but you can see that all the elements are present in your original version.
    I've not found an idiomatic version in English, it should be something like it's my forte (suggested by Mv Log in the English Learners Site)



    it - subject

    is - verb

    my - particle that establish the relation with me

    forte - positive characteristic



    Hope all this text helps you to understand the sentence.






    share|improve this answer






















      Your Answer








      StackExchange.ready(function()
      var channelOptions =
      tags: "".split(" "),
      id: "353"
      ;
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function()
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
      StackExchange.using("snippets", function()
      createEditor();
      );

      else
      createEditor();

      );

      function createEditor()
      StackExchange.prepareEditor(
      heartbeatType: 'answer',
      autoActivateHeartbeat: false,
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader:
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      ,
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      );



      );













      draft saved

      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function ()
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28364%2fse-me-da-bien-why-se%23new-answer', 'question_page');

      );

      Post as a guest















      Required, but never shown
























      4 Answers
      4






      active

      oldest

      votes








      4 Answers
      4






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      4














      It's the pronomial verb form (often called reflexive, which is apparently a subtype of pronomial) darse.



      Literally, you could translate "(esto) se me da bien (a mi)" as It *gives itself* to me well.






      share|improve this answer




















      • 2





        It's pronominal but not reflexive.

        – Gustavson
        Jan 16 at 20:40






      • 2





        I don't agree with this answer. "Darse" does not mean "to give itself", but rather it means "to happen", or "to be produced".

        – FGSUZ
        Jan 16 at 22:28











      • @FGSUZ post your answer

        – user20966
        Jan 16 at 22:50






      • 1





        @Nammami_mar Thanks for your supoprt, but I'm not sure I've got enough knowledge to sustain my answer with rigour. But I gave the clue if somebody can.

        – FGSUZ
        Jan 16 at 22:59















      4














      It's the pronomial verb form (often called reflexive, which is apparently a subtype of pronomial) darse.



      Literally, you could translate "(esto) se me da bien (a mi)" as It *gives itself* to me well.






      share|improve this answer




















      • 2





        It's pronominal but not reflexive.

        – Gustavson
        Jan 16 at 20:40






      • 2





        I don't agree with this answer. "Darse" does not mean "to give itself", but rather it means "to happen", or "to be produced".

        – FGSUZ
        Jan 16 at 22:28











      • @FGSUZ post your answer

        – user20966
        Jan 16 at 22:50






      • 1





        @Nammami_mar Thanks for your supoprt, but I'm not sure I've got enough knowledge to sustain my answer with rigour. But I gave the clue if somebody can.

        – FGSUZ
        Jan 16 at 22:59













      4












      4








      4







      It's the pronomial verb form (often called reflexive, which is apparently a subtype of pronomial) darse.



      Literally, you could translate "(esto) se me da bien (a mi)" as It *gives itself* to me well.






      share|improve this answer















      It's the pronomial verb form (often called reflexive, which is apparently a subtype of pronomial) darse.



      Literally, you could translate "(esto) se me da bien (a mi)" as It *gives itself* to me well.







      share|improve this answer














      share|improve this answer



      share|improve this answer








      edited Jan 16 at 23:10

























      answered Jan 16 at 19:19









      thsths

      18814




      18814







      • 2





        It's pronominal but not reflexive.

        – Gustavson
        Jan 16 at 20:40






      • 2





        I don't agree with this answer. "Darse" does not mean "to give itself", but rather it means "to happen", or "to be produced".

        – FGSUZ
        Jan 16 at 22:28











      • @FGSUZ post your answer

        – user20966
        Jan 16 at 22:50






      • 1





        @Nammami_mar Thanks for your supoprt, but I'm not sure I've got enough knowledge to sustain my answer with rigour. But I gave the clue if somebody can.

        – FGSUZ
        Jan 16 at 22:59












      • 2





        It's pronominal but not reflexive.

        – Gustavson
        Jan 16 at 20:40






      • 2





        I don't agree with this answer. "Darse" does not mean "to give itself", but rather it means "to happen", or "to be produced".

        – FGSUZ
        Jan 16 at 22:28











      • @FGSUZ post your answer

        – user20966
        Jan 16 at 22:50






      • 1





        @Nammami_mar Thanks for your supoprt, but I'm not sure I've got enough knowledge to sustain my answer with rigour. But I gave the clue if somebody can.

        – FGSUZ
        Jan 16 at 22:59







      2




      2





      It's pronominal but not reflexive.

      – Gustavson
      Jan 16 at 20:40





      It's pronominal but not reflexive.

      – Gustavson
      Jan 16 at 20:40




      2




      2





      I don't agree with this answer. "Darse" does not mean "to give itself", but rather it means "to happen", or "to be produced".

      – FGSUZ
      Jan 16 at 22:28





      I don't agree with this answer. "Darse" does not mean "to give itself", but rather it means "to happen", or "to be produced".

      – FGSUZ
      Jan 16 at 22:28













      @FGSUZ post your answer

      – user20966
      Jan 16 at 22:50





      @FGSUZ post your answer

      – user20966
      Jan 16 at 22:50




      1




      1





      @Nammami_mar Thanks for your supoprt, but I'm not sure I've got enough knowledge to sustain my answer with rigour. But I gave the clue if somebody can.

      – FGSUZ
      Jan 16 at 22:59





      @Nammami_mar Thanks for your supoprt, but I'm not sure I've got enough knowledge to sustain my answer with rigour. But I gave the clue if somebody can.

      – FGSUZ
      Jan 16 at 22:59











      0














      You could literally translate "Se me da bien" as "it Blooms to me"



      the expresion indicates that you are good doing it; that you can get it to it's best in a easy way.



      (Sorry for bad english)






      share|improve this answer



























        0














        You could literally translate "Se me da bien" as "it Blooms to me"



        the expresion indicates that you are good doing it; that you can get it to it's best in a easy way.



        (Sorry for bad english)






        share|improve this answer

























          0












          0








          0







          You could literally translate "Se me da bien" as "it Blooms to me"



          the expresion indicates that you are good doing it; that you can get it to it's best in a easy way.



          (Sorry for bad english)






          share|improve this answer













          You could literally translate "Se me da bien" as "it Blooms to me"



          the expresion indicates that you are good doing it; that you can get it to it's best in a easy way.



          (Sorry for bad english)







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered Jan 16 at 23:14









          G.GonzalezG.Gonzalez

          11




          11





















              0














              Se me da(to me),se les da (them)etc... is always referred to the capability of someone of doing some activity. That "se" is there just to make the verb reflexive (Darse bien/mal)






              share|improve this answer























              • me da bien, les da bien -- what's the difference between these and those with "se"?

                – user20966
                Jan 17 at 2:24















              0














              Se me da(to me),se les da (them)etc... is always referred to the capability of someone of doing some activity. That "se" is there just to make the verb reflexive (Darse bien/mal)






              share|improve this answer























              • me da bien, les da bien -- what's the difference between these and those with "se"?

                – user20966
                Jan 17 at 2:24













              0












              0








              0







              Se me da(to me),se les da (them)etc... is always referred to the capability of someone of doing some activity. That "se" is there just to make the verb reflexive (Darse bien/mal)






              share|improve this answer













              Se me da(to me),se les da (them)etc... is always referred to the capability of someone of doing some activity. That "se" is there just to make the verb reflexive (Darse bien/mal)







              share|improve this answer












              share|improve this answer



              share|improve this answer










              answered Jan 17 at 0:12









              Javier TorresJavier Torres

              1




              1












              • me da bien, les da bien -- what's the difference between these and those with "se"?

                – user20966
                Jan 17 at 2:24

















              • me da bien, les da bien -- what's the difference between these and those with "se"?

                – user20966
                Jan 17 at 2:24
















              me da bien, les da bien -- what's the difference between these and those with "se"?

              – user20966
              Jan 17 at 2:24





              me da bien, les da bien -- what's the difference between these and those with "se"?

              – user20966
              Jan 17 at 2:24











              0














              You have choosen a tricky one there. It's a complex verb and a complex structure.



              According to the D.R.A.E




              dar

              22. tr. Hacer sufrir un golpe o daño. Dar un bofetón, un tiro. U. t. c. intr. Dar DE bofetones, DE palos.

              ...

              49. prnl. Dicho de una cosa: Suceder, existir, determinar.
              Se da el caso. En circunstancias dadas.




              In




              Se me da bien




              we've got the 49 meaning. prnl indicates that it's a pronominal verb




              The grammatical term "pronominal" means "relating to a pronoun," so
              pronominal verbs require a reflexive pronoun. They’re often
              incorrectly referred to as reflexive verbs, when in fact the latter
              are just one type of pronominal verb. The defining characteristic of
              pronominal verbs is that their subjects are acting upon themselves.
              Pronominal verbs are much more common in Spanish than in English.



              What sets pronominal verbs apart from non-pronominal verbs is that
              pronominals must be conjugated with a reflexive pronoun, which
              always agrees with the subject. source




              As noted in this text - originally in Spanish -




              se - Es un morfema al servicio exclusivo de la significación del
              verbo; forma parte del verbo - verbo pronominal - y juntamente con él
              constituye el núcleo del predicado. Su supresión es imposible o cambia
              el significado del verbo.



              [English] se - It's a morpheme exclusively related to the verb
              meaning; it's a part of the verb - verbo pronominal - and them both
              form the nucleus of the predicate. It's removal is not possible
              because it may change the meaning of the verb.




              As stated above, if you have just




              Me da bien




              then you got a different meaning. Probably 22 [see D.R.A.E above] in its intr [intransitive] meaning because there is no object in that phrase, it's not the usual "dar/give" meaning because nothing is being given explicitly. That sentence lacks information, it's not complete for a native speaker. I tend to fill it in my head as Me da bien [para el pelo], an idiom.



              The most accurate translation of: I'm good at it

              in Spanish is: (Yo) soy bueno en ello



              Notice that it's practically a word-by-word translation. It seems that you're trying to compare "I'm good at it" with "Se me da bien", two completely different phrases. They've got practically the same meaning but they are constructed differently. In the Spanish version the subject is it, the thing that I master, and that subject is omitted while the subject in the English version is I and the pronoun it is present as a complement.



              Let's reorder the phrase: (Ello) dáseme bien

              where

              (Ello) - it - subject omitted

              dáse - verb

              me (a mí) - to me

              bien - well



              This reordered version is percieved as archaic, it's more or less how Spanish were spoken centurys ago but you can see that all the elements are present in your original version.
              I've not found an idiomatic version in English, it should be something like it's my forte (suggested by Mv Log in the English Learners Site)



              it - subject

              is - verb

              my - particle that establish the relation with me

              forte - positive characteristic



              Hope all this text helps you to understand the sentence.






              share|improve this answer



























                0














                You have choosen a tricky one there. It's a complex verb and a complex structure.



                According to the D.R.A.E




                dar

                22. tr. Hacer sufrir un golpe o daño. Dar un bofetón, un tiro. U. t. c. intr. Dar DE bofetones, DE palos.

                ...

                49. prnl. Dicho de una cosa: Suceder, existir, determinar.
                Se da el caso. En circunstancias dadas.




                In




                Se me da bien




                we've got the 49 meaning. prnl indicates that it's a pronominal verb




                The grammatical term "pronominal" means "relating to a pronoun," so
                pronominal verbs require a reflexive pronoun. They’re often
                incorrectly referred to as reflexive verbs, when in fact the latter
                are just one type of pronominal verb. The defining characteristic of
                pronominal verbs is that their subjects are acting upon themselves.
                Pronominal verbs are much more common in Spanish than in English.



                What sets pronominal verbs apart from non-pronominal verbs is that
                pronominals must be conjugated with a reflexive pronoun, which
                always agrees with the subject. source




                As noted in this text - originally in Spanish -




                se - Es un morfema al servicio exclusivo de la significación del
                verbo; forma parte del verbo - verbo pronominal - y juntamente con él
                constituye el núcleo del predicado. Su supresión es imposible o cambia
                el significado del verbo.



                [English] se - It's a morpheme exclusively related to the verb
                meaning; it's a part of the verb - verbo pronominal - and them both
                form the nucleus of the predicate. It's removal is not possible
                because it may change the meaning of the verb.




                As stated above, if you have just




                Me da bien




                then you got a different meaning. Probably 22 [see D.R.A.E above] in its intr [intransitive] meaning because there is no object in that phrase, it's not the usual "dar/give" meaning because nothing is being given explicitly. That sentence lacks information, it's not complete for a native speaker. I tend to fill it in my head as Me da bien [para el pelo], an idiom.



                The most accurate translation of: I'm good at it

                in Spanish is: (Yo) soy bueno en ello



                Notice that it's practically a word-by-word translation. It seems that you're trying to compare "I'm good at it" with "Se me da bien", two completely different phrases. They've got practically the same meaning but they are constructed differently. In the Spanish version the subject is it, the thing that I master, and that subject is omitted while the subject in the English version is I and the pronoun it is present as a complement.



                Let's reorder the phrase: (Ello) dáseme bien

                where

                (Ello) - it - subject omitted

                dáse - verb

                me (a mí) - to me

                bien - well



                This reordered version is percieved as archaic, it's more or less how Spanish were spoken centurys ago but you can see that all the elements are present in your original version.
                I've not found an idiomatic version in English, it should be something like it's my forte (suggested by Mv Log in the English Learners Site)



                it - subject

                is - verb

                my - particle that establish the relation with me

                forte - positive characteristic



                Hope all this text helps you to understand the sentence.






                share|improve this answer

























                  0












                  0








                  0







                  You have choosen a tricky one there. It's a complex verb and a complex structure.



                  According to the D.R.A.E




                  dar

                  22. tr. Hacer sufrir un golpe o daño. Dar un bofetón, un tiro. U. t. c. intr. Dar DE bofetones, DE palos.

                  ...

                  49. prnl. Dicho de una cosa: Suceder, existir, determinar.
                  Se da el caso. En circunstancias dadas.




                  In




                  Se me da bien




                  we've got the 49 meaning. prnl indicates that it's a pronominal verb




                  The grammatical term "pronominal" means "relating to a pronoun," so
                  pronominal verbs require a reflexive pronoun. They’re often
                  incorrectly referred to as reflexive verbs, when in fact the latter
                  are just one type of pronominal verb. The defining characteristic of
                  pronominal verbs is that their subjects are acting upon themselves.
                  Pronominal verbs are much more common in Spanish than in English.



                  What sets pronominal verbs apart from non-pronominal verbs is that
                  pronominals must be conjugated with a reflexive pronoun, which
                  always agrees with the subject. source




                  As noted in this text - originally in Spanish -




                  se - Es un morfema al servicio exclusivo de la significación del
                  verbo; forma parte del verbo - verbo pronominal - y juntamente con él
                  constituye el núcleo del predicado. Su supresión es imposible o cambia
                  el significado del verbo.



                  [English] se - It's a morpheme exclusively related to the verb
                  meaning; it's a part of the verb - verbo pronominal - and them both
                  form the nucleus of the predicate. It's removal is not possible
                  because it may change the meaning of the verb.




                  As stated above, if you have just




                  Me da bien




                  then you got a different meaning. Probably 22 [see D.R.A.E above] in its intr [intransitive] meaning because there is no object in that phrase, it's not the usual "dar/give" meaning because nothing is being given explicitly. That sentence lacks information, it's not complete for a native speaker. I tend to fill it in my head as Me da bien [para el pelo], an idiom.



                  The most accurate translation of: I'm good at it

                  in Spanish is: (Yo) soy bueno en ello



                  Notice that it's practically a word-by-word translation. It seems that you're trying to compare "I'm good at it" with "Se me da bien", two completely different phrases. They've got practically the same meaning but they are constructed differently. In the Spanish version the subject is it, the thing that I master, and that subject is omitted while the subject in the English version is I and the pronoun it is present as a complement.



                  Let's reorder the phrase: (Ello) dáseme bien

                  where

                  (Ello) - it - subject omitted

                  dáse - verb

                  me (a mí) - to me

                  bien - well



                  This reordered version is percieved as archaic, it's more or less how Spanish were spoken centurys ago but you can see that all the elements are present in your original version.
                  I've not found an idiomatic version in English, it should be something like it's my forte (suggested by Mv Log in the English Learners Site)



                  it - subject

                  is - verb

                  my - particle that establish the relation with me

                  forte - positive characteristic



                  Hope all this text helps you to understand the sentence.






                  share|improve this answer













                  You have choosen a tricky one there. It's a complex verb and a complex structure.



                  According to the D.R.A.E




                  dar

                  22. tr. Hacer sufrir un golpe o daño. Dar un bofetón, un tiro. U. t. c. intr. Dar DE bofetones, DE palos.

                  ...

                  49. prnl. Dicho de una cosa: Suceder, existir, determinar.
                  Se da el caso. En circunstancias dadas.




                  In




                  Se me da bien




                  we've got the 49 meaning. prnl indicates that it's a pronominal verb




                  The grammatical term "pronominal" means "relating to a pronoun," so
                  pronominal verbs require a reflexive pronoun. They’re often
                  incorrectly referred to as reflexive verbs, when in fact the latter
                  are just one type of pronominal verb. The defining characteristic of
                  pronominal verbs is that their subjects are acting upon themselves.
                  Pronominal verbs are much more common in Spanish than in English.



                  What sets pronominal verbs apart from non-pronominal verbs is that
                  pronominals must be conjugated with a reflexive pronoun, which
                  always agrees with the subject. source




                  As noted in this text - originally in Spanish -




                  se - Es un morfema al servicio exclusivo de la significación del
                  verbo; forma parte del verbo - verbo pronominal - y juntamente con él
                  constituye el núcleo del predicado. Su supresión es imposible o cambia
                  el significado del verbo.



                  [English] se - It's a morpheme exclusively related to the verb
                  meaning; it's a part of the verb - verbo pronominal - and them both
                  form the nucleus of the predicate. It's removal is not possible
                  because it may change the meaning of the verb.




                  As stated above, if you have just




                  Me da bien




                  then you got a different meaning. Probably 22 [see D.R.A.E above] in its intr [intransitive] meaning because there is no object in that phrase, it's not the usual "dar/give" meaning because nothing is being given explicitly. That sentence lacks information, it's not complete for a native speaker. I tend to fill it in my head as Me da bien [para el pelo], an idiom.



                  The most accurate translation of: I'm good at it

                  in Spanish is: (Yo) soy bueno en ello



                  Notice that it's practically a word-by-word translation. It seems that you're trying to compare "I'm good at it" with "Se me da bien", two completely different phrases. They've got practically the same meaning but they are constructed differently. In the Spanish version the subject is it, the thing that I master, and that subject is omitted while the subject in the English version is I and the pronoun it is present as a complement.



                  Let's reorder the phrase: (Ello) dáseme bien

                  where

                  (Ello) - it - subject omitted

                  dáse - verb

                  me (a mí) - to me

                  bien - well



                  This reordered version is percieved as archaic, it's more or less how Spanish were spoken centurys ago but you can see that all the elements are present in your original version.
                  I've not found an idiomatic version in English, it should be something like it's my forte (suggested by Mv Log in the English Learners Site)



                  it - subject

                  is - verb

                  my - particle that establish the relation with me

                  forte - positive characteristic



                  Hope all this text helps you to understand the sentence.







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered Jan 17 at 10:06









                  RubioRicRubioRic

                  1,347117




                  1,347117



























                      draft saved

                      draft discarded
















































                      Thanks for contributing an answer to Spanish Language Stack Exchange!


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid


                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                      To learn more, see our tips on writing great answers.




                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function ()
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28364%2fse-me-da-bien-why-se%23new-answer', 'question_page');

                      );

                      Post as a guest















                      Required, but never shown





















































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown

































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown






                      Popular posts from this blog

                      How to check contact read email or not when send email to Individual?

                      Bahrain

                      Postfix configuration issue with fips on centos 7; mailgun relay