Mi Amore? Is this correct?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP












1















I want to know if I put Mi Amore on a sign would it be understood as My Love? I understand that there is a proper way to say it but would it be grossly bad grammar?










share|improve this question



















  • 3





    Welcome to Italian.SE! Have you tried looking in a dictionary before asking? And what would be the context (is it a salutation, an epithet, something else?)

    – Denis Nardin
    Feb 2 at 6:46















1















I want to know if I put Mi Amore on a sign would it be understood as My Love? I understand that there is a proper way to say it but would it be grossly bad grammar?










share|improve this question



















  • 3





    Welcome to Italian.SE! Have you tried looking in a dictionary before asking? And what would be the context (is it a salutation, an epithet, something else?)

    – Denis Nardin
    Feb 2 at 6:46













1












1








1








I want to know if I put Mi Amore on a sign would it be understood as My Love? I understand that there is a proper way to say it but would it be grossly bad grammar?










share|improve this question
















I want to know if I put Mi Amore on a sign would it be understood as My Love? I understand that there is a proper way to say it but would it be grossly bad grammar?







grammar translation english-comparison






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Feb 2 at 4:10







Muze

















asked Feb 2 at 4:02









MuzeMuze

1085




1085







  • 3





    Welcome to Italian.SE! Have you tried looking in a dictionary before asking? And what would be the context (is it a salutation, an epithet, something else?)

    – Denis Nardin
    Feb 2 at 6:46












  • 3





    Welcome to Italian.SE! Have you tried looking in a dictionary before asking? And what would be the context (is it a salutation, an epithet, something else?)

    – Denis Nardin
    Feb 2 at 6:46







3




3





Welcome to Italian.SE! Have you tried looking in a dictionary before asking? And what would be the context (is it a salutation, an epithet, something else?)

– Denis Nardin
Feb 2 at 6:46





Welcome to Italian.SE! Have you tried looking in a dictionary before asking? And what would be the context (is it a salutation, an epithet, something else?)

– Denis Nardin
Feb 2 at 6:46










1 Answer
1






active

oldest

votes


















6














The correct translation depends, unsurprisingly, from context. The following is a rough set of indications, with the caveat that there no absolute rules, just guidelines



  • If you want to use it as an epithet (e.g. "I miss you, my love, and I cannot bear to be apart from you") the correct translation is Amore mio


  • If you want to use it as a noun (e.g. "My love for you has never dimmed"), then I would use Il mio amore (note the presence of the article in front and the different order of the words)


Mi Amore is not correct Italian. It sounds like some weird mix of Italian and Spanish to me.






share|improve this answer























  • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

    – Denis Nardin
    Feb 5 at 16:19










Your Answer








StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "524"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);

else
createEditor();

);

function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);



);













draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fitalian.stackexchange.com%2fquestions%2f10228%2fmi-amore-is-this-correct%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









6














The correct translation depends, unsurprisingly, from context. The following is a rough set of indications, with the caveat that there no absolute rules, just guidelines



  • If you want to use it as an epithet (e.g. "I miss you, my love, and I cannot bear to be apart from you") the correct translation is Amore mio


  • If you want to use it as a noun (e.g. "My love for you has never dimmed"), then I would use Il mio amore (note the presence of the article in front and the different order of the words)


Mi Amore is not correct Italian. It sounds like some weird mix of Italian and Spanish to me.






share|improve this answer























  • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

    – Denis Nardin
    Feb 5 at 16:19















6














The correct translation depends, unsurprisingly, from context. The following is a rough set of indications, with the caveat that there no absolute rules, just guidelines



  • If you want to use it as an epithet (e.g. "I miss you, my love, and I cannot bear to be apart from you") the correct translation is Amore mio


  • If you want to use it as a noun (e.g. "My love for you has never dimmed"), then I would use Il mio amore (note the presence of the article in front and the different order of the words)


Mi Amore is not correct Italian. It sounds like some weird mix of Italian and Spanish to me.






share|improve this answer























  • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

    – Denis Nardin
    Feb 5 at 16:19













6












6








6







The correct translation depends, unsurprisingly, from context. The following is a rough set of indications, with the caveat that there no absolute rules, just guidelines



  • If you want to use it as an epithet (e.g. "I miss you, my love, and I cannot bear to be apart from you") the correct translation is Amore mio


  • If you want to use it as a noun (e.g. "My love for you has never dimmed"), then I would use Il mio amore (note the presence of the article in front and the different order of the words)


Mi Amore is not correct Italian. It sounds like some weird mix of Italian and Spanish to me.






share|improve this answer













The correct translation depends, unsurprisingly, from context. The following is a rough set of indications, with the caveat that there no absolute rules, just guidelines



  • If you want to use it as an epithet (e.g. "I miss you, my love, and I cannot bear to be apart from you") the correct translation is Amore mio


  • If you want to use it as a noun (e.g. "My love for you has never dimmed"), then I would use Il mio amore (note the presence of the article in front and the different order of the words)


Mi Amore is not correct Italian. It sounds like some weird mix of Italian and Spanish to me.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered Feb 2 at 6:53









Denis NardinDenis Nardin

6,57821438




6,57821438












  • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

    – Denis Nardin
    Feb 5 at 16:19

















  • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

    – Denis Nardin
    Feb 5 at 16:19
















Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

– Denis Nardin
Feb 5 at 16:19





Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

– Denis Nardin
Feb 5 at 16:19

















draft saved

draft discarded
















































Thanks for contributing an answer to Italian Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid


  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fitalian.stackexchange.com%2fquestions%2f10228%2fmi-amore-is-this-correct%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown






Popular posts from this blog

How to check contact read email or not when send email to Individual?

Bahrain

Postfix configuration issue with fips on centos 7; mailgun relay